TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:00:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 421《奮迅王問經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 421《phấn tấn Vương vấn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 421 奮迅王問經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 421 phấn tấn Vương vấn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 421 (No. 420)   No. 421 (No. 420)   奮迅王問經翻譯之記   phấn tấn Vương vấn Kinh phiên dịch chi kí 一初菩薩。功行普修。依德立名。 nhất sơ Bồ Tát 。công hạnh/hành/hàng phổ tu 。y đức lập danh 。 字號平等。隨所顯發。稱謂不同。說法問論。 tự hiệu bình đẳng 。tùy sở hiển phát 。xưng vị bất đồng 。thuyết Pháp vấn luận 。 多依自字。故奮迅王問奮迅法。如來為說四種奮迅。 đa y tự tự 。cố phấn tấn Vương vấn phấn tấn Pháp 。Như Lai vi/vì/vị thuyết tứ chủng phấn tấn 。 其有人能具此奮迅。則於一切皆能奮迅。 kỳ hữu nhân năng cụ thử phấn tấn 。tức ư nhất thiết giai năng phấn tấn 。 魏尚書令儀同高公。今欲以此四種奮迅。 ngụy Thượng Thư lệnh nghi đồng cao công 。kim dục dĩ thử tứ chủng phấn tấn 。 於一切處普奮迅故。置能譯人。在宅上面。 ư nhất thiết xứ/xử phổ phấn tấn cố 。trí năng dịch nhân 。tại trạch thượng diện 。 出此四種奮迅法門。沙門曇林。瞿曇流支。 xuất thử tứ chủng phấn tấn Pháp môn 。Sa Môn đàm lâm 。Cồ Đàm lưu chi 。 興和四年歲次壬戌。月建在申。朔次乙丑。甲午之日。 hưng hòa tứ niên tuế thứ nhâm tuất 。nguyệt kiến tại thân 。sóc thứ ất sửu 。giáp ngọ chi nhật 。 啟夾創筆。凡有一萬八千三百四十一字。 khải giáp sang bút 。phàm hữu nhất vạn bát thiên tam bách tứ thập nhất tự 。 奮迅王問經卷上 phấn tấn Vương vấn Kinh quyển thượng     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園。與大比丘眾二萬人俱。 nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú xá bà đề thành Kì-đà thụ lâm Cấp cô độc viên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhị vạn nhân câu 。 菩薩摩訶薩一萬人。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất vạn nhân 。 一生當得阿耨多羅三藐三菩提。彌勒菩薩。德大勢菩薩。師子意菩薩。 nhất sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Di Lặc Bồ-tát 。đức đại thế Bồ Tát 。sư tử ý Bồ Tát 。 師子幢菩薩。大幢菩薩等。而為上首。 sư tử Tràng Bồ-tát 。Đại Tràng Bồ-tát đẳng 。nhi vi thượng thủ 。 爾時眾中有一菩薩摩訶薩。名奮迅王。在大會坐。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh phấn tấn Vương 。tại đại hội tọa 。 爾時世尊。無量百千眷屬圍遶。 nhĩ thời Thế Tôn 。vô lượng bách thiên quyến thuộc vi nhiễu 。 恭敬供養而為說法。謂大乘者之所修行。 cung kính cúng dường nhi vi thuyết Pháp 。vị Đại-Thừa giả chi sở tu hành 。 爾時奮迅王菩薩摩訶薩。從坐而起。整服右肩右膝著地。 nhĩ thời phấn tấn Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùng tọa nhi khởi 。chỉnh phục hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌向佛頭面禮足。白言世尊。我於今者。 hợp chưởng hướng Phật đầu diện lễ túc 。bạch ngôn Thế Tôn 。ngã ư kim giả 。 欲以少法問於如來應正遍知。唯願世尊。 dục dĩ thiểu Pháp vấn ư Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。duy nguyện Thế Tôn 。 為我解說。佛告奮迅王菩薩摩訶薩言。 vi/vì/vị ngã giải thuyết 。Phật cáo phấn tấn Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 奮迅王。恣汝所問。我為汝說。奮迅王。 phấn tấn Vương 。tứ nhữ sở vấn 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。phấn tấn Vương 。 汝若問者隨汝心意。彼彼所問。如是如是。 nhữ nhược/nhã vấn giả tùy nhữ tâm ý 。bỉ bỉ sở vấn 。như thị như thị 。 我為汝說令汝心喜。奮迅王菩薩言。如是世尊。 ngã vi/vì/vị nhữ thuyết lệnh nhữ tâm hỉ 。phấn tấn Vương Bồ Tát ngôn 。như thị Thế Tôn 。 願樂欲聞。奮迅王菩薩。既蒙聽許心大歡喜。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。phấn tấn Vương Bồ Tát 。ký mông thính hứa tâm đại hoan hỉ 。 白佛言。世尊。云何諸菩薩摩訶薩大乘奮迅。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại-Thừa phấn tấn 。 復為眾生說此大乘。 phục vi/vì/vị chúng sanh thuyết thử Đại-Thừa 。 以彼奮迅破一切魔一切慢人一切諍人一切分別喜樂見人。 dĩ bỉ phấn tấn phá nhất thiết ma nhất thiết mạn nhân nhất thiết tránh nhân nhất thiết phân biệt thiện lạc kiến nhân 。 令住大乘大願滿足戒行成就。 lệnh trụ/trú Đại-Thừa đại nguyện mãn túc giới hạnh/hành/hàng thành tựu 。 得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言。善哉善哉。 Phật cáo phấn tấn Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 奮迅王。善哉奮迅王。 phấn tấn Vương 。Thiện tai phấn tấn Vương 。 汝今善能問於如來如是之義。當善憶念。汝奮迅王。 nhữ kim thiện năng vấn ư Như Lai như thị chi nghĩa 。đương thiện ức niệm 。nhữ phấn tấn Vương 。 諦聽諦聽善思念之。我今為汝分別解說。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngã kim vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 如菩薩如大乘奮迅。復為眾生說此大乘。 như Bồ Tát như Đại-Thừa phấn tấn 。phục vi/vì/vị chúng sanh thuyết thử Đại-Thừa 。 以彼奮迅破一切魔一切慢人一切分別喜樂見人。 dĩ bỉ phấn tấn phá nhất thiết ma nhất thiết mạn nhân nhất thiết phân biệt thiện lạc kiến nhân 。 令住大乘大願滿足戒行成就。得阿耨多羅三藐三菩提。 lệnh trụ/trú Đại-Thừa đại nguyện mãn túc giới hạnh/hành/hàng thành tựu 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 奮迅王菩薩言。如是世尊。願樂欲聞。 phấn tấn Vương Bồ Tát ngôn 。như thị Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言。奮迅王。有四種奮迅。 Phật cáo phấn tấn Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。phấn tấn Vương 。hữu tứ chủng phấn tấn 。 何等為四。一者戒奮迅。二者通奮迅。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả giới phấn tấn 。nhị giả thông phấn tấn 。 三者智奮迅。四者慧奮迅。奮迅王。 tam giả trí phấn tấn 。tứ giả tuệ phấn tấn 。phấn tấn Vương 。 此是菩薩四種奮迅。奮迅王。何者戒奮迅。 thử thị Bồ Tát tứ chủng phấn tấn 。phấn tấn Vương 。hà giả giới phấn tấn 。 此菩薩戒具足。謂不缺戒。不穿戒。不雜戒。不分別戒。 thử Bồ-tát giới cụ túc 。vị bất khuyết giới 。bất xuyên giới 。bất tạp giới 。bất phân biệt giới 。 不悔戒。不毀戒。不熱戒。善護戒。智讚戒。 bất hối giới 。bất hủy giới 。bất nhiệt giới 。thiện hộ giới 。trí tán giới 。 順道戒。成就他法戒。護一切法戒。喜愛戒。 thuận đạo giới 。thành tựu tha pháp giới 。hộ nhất thiết pháp giới 。hỉ ái giới 。 不依一切有道生戒。安住奢摩他戒。 bất y nhất thiết hữu Đạo sanh giới 。an trụ xa ma tha giới 。 隨順毘婆舍那戒。深法解脫戒。不退通戒。 tùy thuận tỳ bà xá na giới 。thâm pháp giải thoát giới 。bất thoái thông giới 。 空無相無願戒。清淨寂靜戒。說佛法僧戒。 không vô tướng vô nguyện giới 。thanh tịnh tịch tĩnh giới 。thuyết Phật pháp tăng giới 。 不捨一切眾生戒。慈護心戒。大悲根戒。信清淨戒。 bất xả nhất thiết chúng sanh giới 。từ hộ tâm giới 。đại bi căn giới 。tín thanh tịnh giới 。 不分別威儀戒。頭陀功德戒。福德田戒。 bất phân biệt uy nghi giới 。Đầu-đà công đức giới 。phước đức điền giới 。 畢竟淨戒。不斷如來種戒。護法種戒。見聖僧戒。 tất cánh tịnh giới 。bất đoạn Như Lai chủng giới 。Hộ Pháp chủng giới 。kiến Thánh Tăng giới 。 善住菩提心戒。六波羅蜜住戒。 thiện trụ/trú Bồ-đề tâm giới 。lục Ba la mật trụ/trú giới 。 修行念處正勤神足根力菩提八聖道戒。 tu hành niệm xứ chánh cần thần túc căn lực Bồ-đề bát Thánh đạo giới 。 生一切菩提分法戒。 sanh nhất thiết   Bồ-đề phần pháp giới 。 奮迅王。菩薩如是戒具足已大願成就。 phấn tấn Vương 。Bồ Tát như thị giới cụ túc dĩ đại nguyện thành tựu 。 彼云何願戒具。菩薩劫盡燒時。 bỉ vân hà nguyện giới cụ 。Bồ Tát kiếp tận thiêu thời 。 火滿三千大千世界。若如是願此大寂滅火即寂滅。 hỏa mãn tam thiên đại thiên thế giới 。nhược như thị nguyện thử đại tịch diệt hỏa tức tịch diệt 。 若欲令水滿此三千大千世界。水即充滿。 nhược/nhã dục lệnh thủy mãn thử tam thiên đại thiên thế giới 。thủy tức sung mãn 。 欲令華滿即隨意滿。欲令寶滿。即時滿中一切珍寶。 dục lệnh hoa mãn tức tùy ý mãn 。dục lệnh bảo mãn 。tức thời mãn trung nhất thiết trân bảo 。 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切 hựu nhược/nhã dục lệnh hằng hà sa đẳng chư thế giới trung Tu Di Sơn Vương bỉ nhất thiết 山為一山者。即為一山。奮迅王。 sơn vi/vì/vị nhất sơn giả 。tức vi/vì/vị nhất sơn 。phấn tấn Vương 。 菩薩如是戒具足已。 Bồ Tát như thị giới cụ túc dĩ 。 若欲令彼恒河沙等諸世界中所有大海彼一切海為一海者。即為一海。 nhược/nhã dục lệnh bỉ hằng hà sa đẳng chư thế giới trung sở hữu đại hải bỉ nhất thiết hải vi/vì/vị nhất hải giả 。tức vi/vì/vị nhất hải 。 彼住戒力隨心所願皆悉成就。 bỉ trụ/trú giới lực tùy tâm sở nguyện giai tất thành tựu 。 一切所念無不隨意。奮迅王。住戒菩薩如是奮迅。 nhất thiết sở niệm vô bất tùy ý 。phấn tấn Vương 。trụ/trú giới Bồ Tát như thị phấn tấn 。 若人住戒隨願成就。所謂阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã nhân trụ/trú giới tùy nguyện thành tựu 。sở vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 奮迅王。過去久遠過阿僧祇阿僧祇劫。 phấn tấn Vương 。quá khứ cửu viễn quá/qua a-tăng-kì a-tăng-kì kiếp 。 無量大劫不可思議。彼時有佛。 vô lượng Đại kiếp bất khả tư nghị 。bỉ thời hữu Phật 。 號曰光明無垢光王如來應正遍知明行足善逝世間解無上士 hiệu viết quang minh vô cấu quang Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。出現於世。奮迅王。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。xuất hiện ư thế 。phấn tấn Vương 。 彼時光明無垢光王如來法中。 bỉ thời quang minh vô cấu quang Vương Như Lai Pháp trung 。 有一菩薩名金剛齊。安住戒力善清淨戒。 hữu nhất Bồ Tát danh Kim cương tề 。an trụ giới lực thiện thanh tịnh giới 。 彼金剛齊阿蘭若處經行精進。樂修聖法欲滿佛法。 bỉ Kim cương tề A-lan-nhã xứ/xử kinh hành tinh tấn 。lạc/nhạc tu thánh pháp dục mãn Phật Pháp 。 彼金剛齊如是觀察。若不分別一切法者乃得名戒。 bỉ Kim cương tề như thị quan sát 。nhược/nhã bất phân biệt nhất thiết pháp giả nãi đắc danh giới 。 若不喜樂一切物者乃得名戒。 nhược/nhã bất hỉ lạc nhất thiết vật giả nãi đắc danh giới 。 若能寂滅一切煩惱乃得名戒。 nhược/nhã năng tịch diệt nhất thiết phiền não nãi đắc danh giới 。 若身鏡像平等知者乃得名戒。若於語言響聲平等乃得名戒。 nhược/nhã thân kính tượng bình đẳng tri giả nãi đắc danh giới 。nhược/nhã ư ngữ ngôn hưởng thanh bình đẳng nãi đắc danh giới 。 若觀心法如幻無異乃得名戒。 nhược/nhã quán tâm Pháp như huyễn vô dị nãi đắc danh giới 。 若善不善二法不二乃得名戒。若不淨觀除滅貪欲乃得名戒。 nhược/nhã thiện bất thiện nhị Pháp bất nhị nãi đắc danh giới 。nhược/nhã bất tịnh quán trừ diệt tham dục nãi đắc danh giới 。 若慈悲觀除滅瞋恚乃得名戒。 nhược/nhã từ bi quán trừ diệt sân khuể nãi đắc danh giới 。 若以智慧滅除愚癡乃得名戒。 nhược/nhã dĩ trí tuệ diệt trừ ngu si nãi đắc danh giới 。 若不分別貪欲瞋癡乃得名戒。 nhược/nhã bất phân biệt tham dục sân si nãi đắc danh giới 。 若分別見一切諸法不分別者乃得名戒。若非我見非眾生見。亦非命見富伽羅見。 nhược/nhã phân biệt kiến nhất thiết chư pháp bất phân biệt giả nãi đắc danh giới 。nhược/nhã phi ngã kiến phi chúng sanh kiến 。diệc phi mạng kiến phú già la kiến 。 亦非常見乃得名戒。 diệc phi thường kiến nãi đắc danh giới 。 若一切法不和合行乃得名戒。若於一切心不驚怖乃得名戒。 nhược/nhã nhất thiết pháp bất hòa hợp hạnh/hành/hàng nãi đắc danh giới 。nhược/nhã ư nhất thiết tâm bất kinh phố nãi đắc danh giới 。 若於三界心不依止乃得名戒。 nhược/nhã ư tam giới tâm bất y chỉ nãi đắc danh giới 。 若信諸法一切不生乃得名戒。若心信解不生法忍乃得名戒。 nhược/nhã tín chư Pháp nhất thiết bất sanh nãi đắc danh giới 。nhược/nhã tâm tín giải bất sanh pháp nhẫn nãi đắc danh giới 。 若不悕望財利供養乃得名戒。 nhược/nhã bất hy vọng tài lợi cúng dường nãi đắc danh giới 。 若不畏空乃得名戒。若修無相乃得名戒。 nhược/nhã bất úy không nãi đắc danh giới 。nhược/nhã tu vô tướng nãi đắc danh giới 。 若離願求乃得名戒。若於戒聚心不取戒乃得名戒。 nhược/nhã ly nguyện cầu nãi đắc danh giới 。nhược/nhã ư giới tụ tâm bất thủ giới nãi đắc danh giới 。 若不自戒持聚自高陵蔑他人乃得名戒。 nhược/nhã bất tự giới trì tụ tự cao lăng miệt tha nhân nãi đắc danh giới 。 若於諸入不讚嘆者乃得名戒。 nhược/nhã ư chư nhập bất tán thán giả nãi đắc danh giới 。 若於境界不行不著乃得名戒。若於五陰法陰平等乃得名戒。 nhược/nhã ư cảnh giới bất hạnh/hành bất trước nãi đắc danh giới 。nhược/nhã ư ngũ uẩn Pháp uẩn bình đẳng nãi đắc danh giới 。 若於界中法界平等乃得名戒。若不諍訟乃得名戒。 nhược/nhã ư giới trung Pháp giới bình đẳng nãi đắc danh giới 。nhược/nhã bất tranh tụng nãi đắc danh giới 。 若不休息一切善法乃得名戒。 nhược/nhã bất hưu tức nhất thiết thiện pháp nãi đắc danh giới 。 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅。 nhược/nhã tất cánh tri nhất thiết chư pháp giai tất tịch diệt 。 知寂滅已身則正行乃得名戒。奮迅王。爾時金剛齊菩薩。 tri tịch diệt dĩ thân tức chánh hạnh nãi đắc danh giới 。phấn tấn Vương 。nhĩ thời Kim cương tề Bồ Tát 。 以如是法住戒成就。修行聖法勤行精進不離正觀。 dĩ như thị pháp trụ/trú giới thành tựu 。tu hành thánh pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn bất ly chánh quán 。 魔子名遮。見彼比丘以如是法住戒成就。 ma tử danh già 。kiến bỉ Tỳ-kheo dĩ như thị pháp trụ/trú giới thành tựu 。 修行聖法勤行精進。不離正觀如是經行。 tu hành thánh pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。bất ly chánh quán như thị kinh hành 。 將諸軍眾八萬四千。一切著鉀自隱其身。 tướng chư quân chúng bát vạn tứ thiên 。nhất thiết trước/trứ giáp tự ẩn kỳ thân 。 到比丘所而求其便。經一千年隨比丘行。 đáo Tỳ-kheo sở nhi cầu kỳ tiện 。Kinh nhất thiên niên tùy Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。 彼魔如是於一千年。而彼比丘無有一念亂心可得。 bỉ ma như thị ư nhất thiên niên 。nhi bỉ Tỳ-kheo vô hữu nhất niệm loạn tâm khả đắc 。 彼魔如是伺其心亂。 bỉ ma như thị tý kỳ tâm loạn 。 若得亂心則與障礙怖畏惱亂。爾時遮魔并其軍眾。經一千年求便不得。 nhược/nhã đắc loạn tâm tức dữ chướng ngại bố úy não loạn 。nhĩ thời già ma tinh kỳ quân chúng 。Kinh nhất thiên niên cầu tiện bất đắc 。 復自現身。皆執刀槊種種器仗。 phục tự hiện thân 。giai chấp đao sóc chủng chủng khí trượng 。 在彼比丘面前。怖嚇欲令驚畏。 tại bỉ Tỳ-kheo diện tiền 。bố/phố hách dục lệnh kinh úy 。 彼金剛齊菩薩比丘。 bỉ Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。 見魔軍眾手執刀槊種種器仗怖嚇之已。即作誓言。 kiến ma quân chúng thủ chấp đao sóc chủng chủng khí trượng bố/phố hách chi dĩ 。tức tác thệ ngôn 。 我今真實於此法中。正觀修行清淨戒聚。此事若實。 ngã kim chân thật ư thử Pháp trung 。chánh quán tu hành thanh tịnh giới tụ 。thử sự nhược/nhã thật 。 諸魔眷屬手執刀槊種種器仗。 chư ma quyến thuộc thủ chấp đao sóc chủng chủng khí trượng 。 一切變為憂鉢羅華。鉢頭摩華。拘物頭華。分陀利華。 nhất thiết biến vi/vì/vị ưu bát la hoa 。bát đầu ma hoa 。câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。 瞻婆迦華。蘇摩那華。婆師迦華。種種華鬘。 Chiêm Bà Ca hoa 。Tô ma na hoa 。Bà-sư-ca hoa 。chủng chủng hoa man 。 此天魔身一切軍眾。如我形色正住威儀。奮迅王。 thử thiên ma thân nhất thiết quân chúng 。như ngã hình sắc chánh trụ/trú uy nghi 。phấn tấn Vương 。 金剛齊菩薩比丘。作是誓已。 Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。tác thị thệ dĩ 。 一切魔軍所執刀槊種種器仗。 nhất thiết ma quân sở chấp đao sóc chủng chủng khí trượng 。 即時變成種種妙色無量種色雜色華鬘。有善妙香。 tức thời biến thành chủng chủng diệu sắc vô lượng chủng sắc tạp sắc hoa man 。hữu thiện diệu hương 。 見聞心愛可喜殊特。一切魔身色相形服如彼比丘。 kiến văn tâm ái khả hỉ Thù đặc 。nhất thiết ma thân sắc tướng hình phục như bỉ Tỳ-kheo 。 一切皆如出家舉動。身著袈裟剃除鬚髮自他皆見。 nhất thiết giai như xuất gia cử động 。thân trước/trứ ca sa thế trừ tu phát tự tha giai kiến 。 奮迅王。爾時遮魔。見彼比丘勝神通已。 phấn tấn Vương 。nhĩ thời già ma 。kiến bỉ Tỳ-kheo thắng thần thông dĩ 。 生希有心。并諸軍眾禮彼比丘金剛齊足。問言。 sanh hy hữu tâm 。tinh chư quân chúng lễ bỉ Tỳ-kheo Kim cương tề túc 。vấn ngôn 。 大仙汝得何法住神通力能如是耶。奮迅王。 đại tiên nhữ đắc hà pháp trụ thần thông lực năng như thị da 。phấn tấn Vương 。 時金剛齊菩薩比丘。答遮魔言。大仙當知。 thời Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。đáp già ma ngôn 。đại tiên đương tri 。 如是法者非有得住。以一切法不可得故。 như thị pháp giả phi hữu đắc trụ 。dĩ nhất thiết pháp bất khả đắc cố 。 大仙當知。身口意等皆無依止。 đại tiên đương tri 。thân khẩu ý đẳng giai vô y chỉ 。 此無依止是我所住。以一切法無依止住。大仙當知。 thử vô y chỉ thị ngã sở trụ 。dĩ nhất thiết pháp vô y chỉ trụ/trú 。đại tiên đương tri 。 如是住者非有相住非無相住。如是名住。 như thị trụ/trú giả phi hữu tướng trụ/trú phi vô tướng trụ/trú 。như thị danh trụ/trú 。 如是住者非有法住無住無處。故名為住。 như thị trụ/trú giả phi hữu pháp trụ vô trụ vô xứ/xử 。cố danh vi trụ/trú 。 爾時遮魔語金剛齊菩薩比丘。作如是言。 nhĩ thời già ma ngữ Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。tác như thị ngôn 。 我一千年觀汝心行。常求汝便而不能得。 ngã nhất thiên niên quán nhữ tâm hành 。thường cầu nhữ tiện nhi bất năng đắc 。 時金剛齊菩薩比丘語言。大仙。 thời Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo ngữ ngôn 。đại tiên 。 假使汝於恒河沙劫。求我心行亦不能得。何以故。 giả sử nhữ ư hằng hà sa kiếp 。cầu ngã tâm hành diệc bất năng đắc 。hà dĩ cố 。 心不在內亦不在外。不在二處不在中間。又復大仙。 tâm bất tại nội diệc bất tại ngoại 。bất tại nhị xứ/xử bất tại trung gian 。hựu phục đại tiên 。 幻人心行汝得不耶。魔言。比丘不可得也。 huyễn nhân tâm hành nhữ đắc bất da 。ma ngôn 。Tỳ-kheo bất khả đắc dã 。 彼幻人者無心無思。何處可得。菩薩比丘答言。 bỉ huyễn nhân giả vô tâm vô tư 。hà xứ/xử khả đắc 。Bồ Tát Tỳ-kheo đáp ngôn 。 大仙。如來常說一切諸法皆如幻相。 đại tiên 。Như Lai thường thuyết nhất thiết chư pháp giai như huyễn tướng 。 無心可得。無思可得。魔言。 vô tâm khả đắc 。vô tư khả đắc 。ma ngôn 。 比丘若汝無心無思可得汝云何行。若去若來。 Tỳ-kheo nhược/nhã nhữ vô tâm vô tư khả đắc nhữ vân hà hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã khứ nhược/nhã lai 。 又復云何有所言說。菩薩比丘答言。大仙。如幻人行。 hựu phục vân hà hữu sở ngôn thuyết 。Bồ Tát Tỳ-kheo đáp ngôn 。đại tiên 。như huyễn nhân hạnh/hành/hàng 。 若來若去有所言說。我如是行。如是去來。 nhược/nhã lai nhược/nhã khứ hữu sở ngôn thuyết 。ngã như thị hạnh/hành/hàng 。như thị khứ lai 。 如是言說。 như thị ngôn thuyết 。 魔言。比丘若如是者汝勤精進。 ma ngôn 。Tỳ-kheo nhược như thị giả nhữ cần tinh tấn 。 安住持戒修行聖法。如是發行何所悕求。比丘答言。 an trụ trì giới tu hành thánh pháp 。như thị phát hạnh/hành/hàng hà sở hy cầu 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 無發無行無處悕求。魔言。 vô phát vô hạnh/hành/hàng vô xứ/xử hy cầu 。ma ngôn 。 云何無發無行無處悕求。比丘答言。如是處者。無有人去。 vân hà vô phát vô hạnh/hành/hàng vô xứ/xử hy cầu 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。như thị xứ giả 。vô hữu nhân khứ 。 無有人來。無人當去。大仙當知。無發無行名為無願。 vô hữu nhân lai 。vô nhân đương khứ 。đại tiên đương tri 。vô phát vô hạnh/hành/hàng danh vi vô nguyện 。 又復大仙。若汝問言。 hựu phục đại tiên 。nhược/nhã nhữ vấn ngôn 。 汝勤精進安住持戒修行聖法。如是發行何所悕求。如是問者。 nhữ cần tinh tấn an trụ trì giới tu hành thánh pháp 。như thị phát hạnh/hành/hàng hà sở hy cầu 。như thị vấn giả 。 汝今當聽我此求者。 nhữ kim đương thính ngã thử cầu giả 。 非色生求非色滅求非色處求。如是非受非想非行。 phi sắc sanh cầu phi sắc diệt cầu phi sắc xử cầu 。như thị phi thọ/thụ phi tưởng phi hạnh/hành/hàng 。 非識生求非識滅求非識處求。至一切法亦非生求。 phi thức sanh cầu phi thức diệt cầu phi thức xứ/xử cầu 。chí nhất thiết pháp diệc phi sanh cầu 。 亦非滅求亦非處求。大仙當知。若彼正處非色所攝。 diệc phi diệt cầu diệc phi xứ cầu 。đại tiên đương tri 。nhược/nhã bỉ chánh xứ/xử phi sắc sở nhiếp 。 如是非受非想非行。非識所攝是我求處。 như thị phi thọ/thụ phi tưởng phi hạnh/hành/hàng 。phi thức sở nhiếp thị ngã cầu xứ/xử 。 我求彼處。若不可見是我求處。 ngã cầu bỉ xứ 。nhược/nhã bất khả kiến thị ngã cầu xứ/xử 。 若彼正處非色所攝。如是非受非想非行。非識所攝。 nhược/nhã bỉ chánh xứ/xử phi sắc sở nhiếp 。như thị phi thọ/thụ phi tưởng phi hạnh/hành/hàng 。phi thức sở nhiếp 。 如是正處是我求處。而我不見彼我求處。大仙當知。 như thị chánh xứ/xử thị ngã cầu xứ/xử 。nhi ngã bất kiến bỉ ngã cầu xứ/xử 。đại tiên đương tri 。 如聖人求我如是求。 như Thánh nhân cầu ngã như thị cầu 。 魔言。比丘彼聖人處云何而求。 ma ngôn 。Tỳ-kheo bỉ Thánh nhân xứ/xử vân hà nhi cầu 。 菩薩比丘答言。大仙。若凡夫法若佛法。 Bồ Tát Tỳ-kheo đáp ngôn 。đại tiên 。nhược/nhã phàm phu Pháp nhược/nhã Phật Pháp 。 此一切法平等不二。若學法若無學法若佛法。 thử nhất thiết pháp bình đẳng bất nhị 。nhược/nhã học Pháp nhược/nhã vô học Pháp nhược/nhã Phật Pháp 。 此一切法平等不二。若緣覺法若佛法。 thử nhất thiết pháp bình đẳng bất nhị 。nhược/nhã duyên giác Pháp nhược/nhã Phật Pháp 。 此一切法平等不二。若過去法若未來法若現在法。 thử nhất thiết pháp bình đẳng bất nhị 。nhược/nhã quá khứ Pháp nhược/nhã vị lai pháp nhược/nhã hiện tại Pháp 。 此一切法平等不二。不生平等是故平等。 thử nhất thiết pháp bình đẳng bất nhị 。bất sanh bình đẳng thị cố bình đẳng 。 不出平等是故平等。不滅平等是故平等。 bất xuất bình đẳng thị cố bình đẳng 。bất diệt bình đẳng thị cố bình đẳng 。 若人不捨如是平等彼修平等。是故能為眾生說法。 nhược/nhã nhân bất xả như thị bình đẳng bỉ tu bình đẳng 。thị cố năng vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 大仙當知。如是正處我如是求。大仙當知。 đại tiên đương tri 。như thị chánh xứ/xử ngã như thị cầu 。đại tiên đương tri 。 如是正處非欲界處。非色界處。非無色界處。 như thị chánh xứ/xử phi dục giới xứ/xử 。phi sắc giới xứ/xử 。phi vô sắc giới xứ/xử 。 若人如是住平等者。如法不動。非行不行。 nhược/nhã nhân như thị trụ/trú bình đẳng giả 。như pháp bất động 。phi hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。 非他令行。大仙當知。此名正處。 phi tha lệnh hạnh/hành/hàng 。đại tiên đương tri 。thử danh chánh xứ/xử 。 如彼發行一切諸法如是發行。如法界發行。 như bỉ phát hạnh/hành/hàng nhất thiết chư pháp như thị phát hạnh/hành/hàng 。như Pháp giới phát hạnh/hành/hàng 。 一切諸法如是發行。如實際發行。一切諸法如是發行。 nhất thiết chư pháp như thị phát hạnh/hành/hàng 。như thật tế phát hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chư pháp như thị phát hạnh/hành/hàng 。 若如是求。彼人如是不見行處。 nhược như thị cầu 。bỉ nhân như thị bất kiến hành xử 。 心不喜樂故名正處。 tâm bất hỉ lạc cố danh chánh xứ/xử 。 爾時遮魔語金剛齊菩薩比丘。作如是言。 nhĩ thời già ma ngữ Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。tác như thị ngôn 。 此正修行為何所得。比丘答言。 thử chánh tu hành vi/vì/vị hà sở đắc 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我此正修得無所得。無無所得平等滿足。又汝問言。 ngã thử chánh tu đắc vô sở đắc 。vô vô sở đắc bình đẳng mãn túc 。hựu nhữ vấn ngôn 。 得何法者。若有所得非正修行。 đắc hà Pháp giả 。nhược/nhã hữu sở đắc phi chánh tu hành 。 以離慢故名正修行。正修行者無所得法。 dĩ ly mạn cố danh chánh tu hành 。chánh tu hành giả vô sở đắc Pháp 。 言正修者則無所修。 ngôn chánh tu giả tức vô sở tu 。 爾時遮魔問金剛齊菩薩比丘。作如是言。 nhĩ thời già ma vấn Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。tác như thị ngôn 。 此戒具足為何所求。比丘答言。我住此戒。 thử giới cụ túc vi/vì/vị hà sở cầu 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã trụ/trú thử giới 。 為求阿耨多羅三藐三菩提覺。 vi/vì/vị cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác 。 得不滅法得不生法。魔言。菩提為何所覺。比丘答言。 đắc bất diệt pháp đắc bất sanh pháp 。ma ngôn 。Bồ-đề vi/vì/vị hà sở giác 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 色平等覺是菩提覺。受想行識悉平等覺。 sắc bình đẳng giác thị Bồ-đề giác 。thọ tưởng hành thức tất bình đẳng giác 。 一切諸法悉平等覺。是菩提覺。魔言。 nhất thiết chư pháp tất bình đẳng giác 。thị Bồ-đề giác 。ma ngôn 。 比丘彼菩提者於何處求。答言。大仙言菩提者身見中求。 Tỳ-kheo bỉ Bồ-đề giả ư hà xứ/xử cầu 。đáp ngôn 。đại tiên ngôn Bồ-đề giả thân kiến trung cầu 。 魔又問言。云何而求。比丘答言。 ma hựu vấn ngôn 。vân hà nhi cầu 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 菩提非起身見非起。如求身見菩提亦爾。我如是求。 Bồ-đề phi khởi thân kiến phi khởi 。như cầu thân kiến Bồ-đề diệc nhĩ 。ngã như thị cầu 。 爾時遮魔問金剛齊菩薩比丘。作如是言。 nhĩ thời già ma vấn Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。tác như thị ngôn 。 汝師是誰。何人教汝如是辯才。答言。 nhữ sư thị thùy 。hà nhân giáo nhữ như thị biện tài 。đáp ngôn 。 大仙不瞋自身得菩提者。彼是我師。 đại tiên bất sân tự thân đắc Bồ-đề giả 。bỉ thị ngã sư 。 若不住染不住淨者。彼是我師。若何等人。 nhược/nhã bất trụ nhiễm bất trụ tịnh giả 。bỉ thị ngã sư 。nhược/nhã hà đẳng nhân 。 識不住常不住無常。彼是我師。若有人來從其聞法。 thức bất trụ thường bất trụ vô thường 。bỉ thị ngã sư 。nhược hữu nhân lai tùng kỳ văn Pháp 。 謂不住法不分別法。如是聞已得度癡海。 vị bất trụ pháp bất phân biệt Pháp 。như thị văn dĩ đắc độ si hải 。 彼是我師。若智能知一切諸法非次第知。 bỉ thị ngã sư 。nhược/nhã trí năng tri nhất thiết chư pháp phi thứ đệ tri 。 彼是我師。若能遍知一切言語。非次第知而不分別。 bỉ thị ngã sư 。nhược/nhã năng biến tri nhất thiết ngôn ngữ 。phi thứ đệ tri nhi bất phân biệt 。 彼是我師。若一切法不生不出轉聖法輪。 bỉ thị ngã sư 。nhược/nhã nhất thiết pháp bất sanh bất xuất chuyển thánh pháp luân 。 彼是我師。若非彼住亦非此住非中間住。 bỉ thị ngã sư 。nhược/nhã phi bỉ trụ/trú diệc phi thử trụ phi trung gian trụ/trú 。 彼是我師。若說一切諸法不生而自生者。 bỉ thị ngã sư 。nhược/nhã thuyết nhất thiết chư pháp bất sanh nhi tự sanh giả 。 彼是我師。若說一切諸法不滅而自滅者。彼是我師。 bỉ thị ngã sư 。nhược/nhã thuyết nhất thiết chư pháp bất diệt nhi tự diệt giả 。bỉ thị ngã sư 。 我於彼師得如是辯。 ngã ư bỉ sư đắc như thị biện 。 魔言。比丘云何如來轉於法輪。比丘答言。 ma ngôn 。Tỳ-kheo vân hà Như Lai chuyển ư Pháp luân 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 非是色轉。非色真如。非是色法。非是色空。 phi thị sắc chuyển 。phi sắc chân như 。phi thị sắc Pháp 。phi thị sắc không 。 非色無相。非色無願。非色寂靜。非是色離。 phi sắc vô tướng 。phi sắc vô nguyện 。phi sắc tịch tĩnh 。phi thị sắc ly 。 非色不生。非色本性。非色自體。非自體轉。 phi sắc bất sanh 。phi sắc bổn tánh 。phi sắc tự thể 。phi tự thể chuyển 。 非是不轉。如是次第受想行識非轉不轉。 phi thị bất chuyển 。như thị thứ đệ thọ tưởng hành thức phi chuyển bất chuyển 。 識如識法。識空無相無願寂靜。 thức như thức Pháp 。thức không vô tướng vô nguyện tịch tĩnh 。 識離不生本性自體非轉不轉。如來法輪如是而轉。 thức ly bất sanh bổn tánh tự thể phi chuyển bất chuyển 。Như Lai Pháp luân như thị nhi chuyển 。 一切法輪是則輪轉。彼法輪轉若或不轉。 nhất thiết pháp luân thị tắc luân chuyển 。bỉ Pháp luân chuyển nhược/nhã hoặc bất chuyển 。 無量法界報際不捨。彼法輪轉若人能知。 vô lượng Pháp giới báo tế bất xả 。bỉ Pháp luân chuyển nhược/nhã nhân năng tri 。 於如是人彼輪則轉。 ư như thị nhân bỉ luân tức chuyển 。 爾時遮魔并諸軍眾。與金剛齊菩薩比丘。 nhĩ thời già ma tinh chư quân chúng 。dữ Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。 以為弟子。作如是言。今我等眾歸依仁者。 dĩ vi/vì/vị đệ-tử 。tác như thị ngôn 。kim ngã đẳng chúng quy y nhân giả 。 彼比丘言。勿歸依我。 bỉ Tỳ-kheo ngôn 。vật quy y ngã 。 汝當歸依光明無垢光王如來。此所說法是彼佛法。彼言。 nhữ đương quy y quang minh vô cấu quang Vương Như Lai 。thử sở thuyết pháp thị bỉ Phật Pháp 。bỉ ngôn 。 去來當共相隨至如來所。時金剛齊菩薩比丘。 khứ lai đương cộng tướng tùy chí Như Lai sở 。thời Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。 即與遮魔八萬四千諸魔眾俱。 tức dữ già ma bát vạn tứ thiên chư ma chúng câu 。 往詣世尊光明無垢光王佛所。到佛所已頭面禮足。 vãng nghệ Thế Tôn quang minh vô cấu quang Vương Phật sở 。đáo Phật sở dĩ đầu diện lễ túc 。 合掌向佛住在一面。 hợp chưởng hướng Phật trụ tại nhất diện 。 時彼如來為彼魔眾說此住戒次第乃至修行聖法。如法而說。如是諸魔。 thời bỉ Như Lai vi/vì/vị bỉ ma chúng thuyết thử trụ giới thứ đệ nãi chí tu hành thánh pháp 。như pháp nhi thuyết 。như thị chư ma 。 一切不退阿耨多羅三藐三菩提。 nhất thiết bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 奮迅王。汝意云何。彼金剛齊菩薩比丘。 phấn tấn Vương 。nhữ ý vân hà 。bỉ Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。 豈異人乎。莫作異觀。何以故。 khởi dị nhân hồ 。mạc tác dị quán 。hà dĩ cố 。 汝身即是彼金剛齊菩薩比丘。持地菩薩是彼遮魔。奮迅王。 nhữ thân tức thị bỉ Kim cương tề Bồ Tát Tỳ-kheo 。trì địa Bồ-tát thị bỉ già ma 。phấn tấn Vương 。 此是菩薩戒奮迅。菩薩得是戒奮迅已。 thử thị Bồ-tát giới phấn tấn 。Bồ Tát đắc thị giới phấn tấn dĩ 。 不可思議勝願亦現。成熟無量眾生菩提。 bất khả tư nghị thắng nguyện diệc hiện 。thành thục vô lượng chúng sanh Bồ-đề 。 破壞魔怨。速得阿耨多羅三藐三菩提覺。 phá hoại ma oán 。tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác 。 奮迅王。何者菩薩通奮迅。 phấn tấn Vương 。hà giả Bồ Tát thông phấn tấn 。 云何名為通奮迅耶。奮迅王。彼有五種。何等為五。一者天眼。 vân hà danh vi/vì/vị thông phấn tấn da 。phấn tấn Vương 。bỉ hữu ngũ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả Thiên nhãn 。 二者天耳。三者知他心。四者念宿命。 nhị giả thiên nhĩ 。tam giả tri tha tâm 。tứ giả niệm tú mạng 。 五者神通。奮迅王。何者菩薩天眼通奮迅。 ngũ giả thần thông 。phấn tấn Vương 。hà giả Bồ Tát Thiên nhãn thông phấn tấn 。 若有眼根壁所不障。樹木山林須彌輪山。 nhược hữu nhãn căn bích sở bất chướng 。thụ/thọ mộc sơn lâm Tu-Di luân sơn 。 世界中山不能作障。彼無障眼。 thế giới trung sơn bất năng tác chướng 。bỉ Vô chướng nhãn 。 能見十方無量無數諸佛世界。如一世界。於有物處視若虛空。 năng kiến thập phương vô lượng vô số chư Phật thế giới 。như nhất thế giới 。ư hữu vật xứ/xử thị nhược/nhã hư không 。 彼此世界皆悉不障。平等一見彼佛世界。 bỉ thử thế giới giai tất bất chướng 。bình đẳng nhất kiến bỉ Phật thế giới 。 諸佛世尊諸聲聞眾之所圍遶。一切皆見一切佛。 chư Phật Thế tôn chư Thanh văn chúng chi sở vi nhiễu 。nhất thiết giai kiến nhất thiết Phật 。 一佛信解一切法界。不壞修故。 nhất Phật tín giải nhất thiết pháp giới 。bất hoại tu cố 。 若見一佛一切佛皆悉清淨。見一切佛一佛清淨。 nhược/nhã kiến nhất Phật nhất thiết Phật giai tất thanh tịnh 。kiến nhất thiết Phật nhất Phật thanh tịnh 。 如是若以見佛清淨自入清淨。 như thị nhược/nhã dĩ kiến Phật thanh tịnh tự nhập thanh tịnh 。 彼若以是自入清淨。則一切法皆見清淨。自見清淨法見清淨。 bỉ nhược/nhã dĩ thị tự nhập thanh tịnh 。tức nhất thiết pháp giai kiến thanh tịnh 。tự kiến thanh tịnh Pháp kiến thanh tịnh 。 二相不取。若彼世尊諸聲聞見。 nhị tướng bất thủ 。nhược/nhã bỉ Thế Tôn chư Thanh văn kiến 。 見佛清淨見諸聲聞則不異見。彼見聲聞即是見佛。 kiến Phật thanh tịnh kiến chư Thanh văn tức bất dị kiến 。bỉ kiến Thanh văn tức thị kiến Phật 。 彼見佛者即見聲聞。 bỉ kiến Phật giả tức kiến Thanh văn 。 若彼無量無邊世界所有眾生。眾生所攝。若地獄身。若畜生身。 nhược/nhã bỉ vô lượng vô biên thế giới sở hữu chúng sanh 。chúng sanh sở nhiếp 。nhược/nhã địa ngục thân 。nhược/nhã súc sanh thân 。 若餓鬼身。若人天身。若阿修羅。若欲界行。 nhược/nhã ngạ quỷ thân 。nhược/nhã nhân thiên thân 。nhược/nhã A-tu-la 。nhược/nhã dục giới hạnh/hành/hàng 。 除無色界。彼一切見若退若生若減若增。 trừ vô sắc giới 。bỉ nhất thiết kiến nhược/nhã thoái nhược/nhã sanh nhược/nhã giảm nhược tăng 。 如是眾生業報皆知。知見眾生及知業報。 như thị chúng sanh nghiệp báo giai tri 。tri kiến chúng sanh cập tri nghiệp báo 。 而實不生眾生之想。以知眾生皆無我故。 nhi thật bất sanh chúng sanh chi tưởng 。dĩ tri chúng sanh giai vô ngã cố 。 雖知業報無業報想。入一切法無業報故。 tuy tri nghiệp báo vô nghiệp báo tưởng 。nhập nhất thiết pháp vô nghiệp báo cố 。 彼人天眼見一切色。而於色相不取應知。 bỉ nhân Thiên nhãn kiến nhất thiết sắc 。nhi ư sắc tướng bất thủ ứng tri 。 以一切色皆無體故。一切色相知不實故。 dĩ nhất thiết sắc giai vô thể cố 。nhất thiết sắc tướng tri bất thật cố 。 以一切色本際空故。彼人天眼。以何因緣能如是見。 dĩ nhất thiết sắc bản tế không cố 。bỉ nhân Thiên nhãn 。dĩ hà nhân duyên năng như thị kiến 。 以智力故能如是見。如彼所見亦如是見。 dĩ trí lực cố năng như thị kiến 。như bỉ sở kiến diệc như thị kiến 。 隨自心欲一切不見。若心悕望見一切色隨心即見。 tùy tự tâm dục nhất thiết bất kiến 。nhược/nhã tâm hy vọng kiến nhất thiết sắc tùy tâm tức kiến 。 非有少色眼所不見。 phi hữu thiểu sắc nhãn sở bất kiến 。 彼人則於無量百千諸眾生中。能修禪定解脫三昧三摩跋提。 bỉ nhân tức ư vô lượng bách thiên chư chúng sanh trung 。năng tu Thiền định giải thoát tam muội Tam Ma Bạt Đề 。 而彼眾生眼所不見。何以故。 nhi bỉ chúng sanh nhãn sở bất kiến 。hà dĩ cố 。 如是菩薩以知真如法無我故。彼人悕望。若色界天。微細之身。 như thị Bồ Tát dĩ tri chân như pháp vô ngã cố 。bỉ nhân hy vọng 。nhược/nhã sắc giới Thiên 。vi tế chi thân 。 善妙之身。光明之身。不相似身。 thiện diệu chi thân 。quang minh chi thân 。bất tương tự thân 。 現於彼天示菩薩身。能令彼天見菩薩身。 hiện ư bỉ Thiên thị Bồ Tát thân 。năng lệnh bỉ Thiên kiến Bồ Tát thân 。 如是菩薩見彼天身。若欲令天見菩薩身。 như thị Bồ Tát kiến bỉ Thiên thân 。nhược/nhã dục lệnh Thiên kiến Bồ Tát thân 。 及自見身即能令見。若欲令天自見其身不見菩薩。 cập tự kiến thân tức năng lệnh kiến 。nhược/nhã dục lệnh Thiên tự kiến kỳ thân bất kiến Bồ Tát 。 彼即自見不見菩薩。 bỉ tức tự kiến bất kiến Bồ Tát 。 若欲令天見菩薩身不見自身。即見菩薩不見自身。奮迅王。 nhược/nhã dục lệnh Thiên kiến Bồ Tát thân bất kiến tự thân 。tức kiến Bồ Tát bất kiến tự thân 。phấn tấn Vương 。 菩薩成就如是天眼。 Bồ Tát thành tựu như thị Thiên nhãn 。 奮迅王。何者菩薩天耳通奮迅。 phấn tấn Vương 。hà giả Bồ Tát Thiên nhĩ thông phấn tấn 。 彼菩薩成就天耳。乃至無量無邊世界所有諸聲。 bỉ Bồ Tát thành tựu thiên nhĩ 。nãi chí vô lượng vô biên thế giới sở hữu chư thanh 。 天聲龍聲夜叉聲乾闥婆聲阿修羅聲迦樓羅聲緊 Thiên thanh long thanh dạ xoa thanh Càn thát bà thanh A-tu-la thanh Ca Lâu La thanh khẩn 那羅聲摩睺羅迦人非人聲。 na la thanh ma hầu la ca nhân phi nhân thanh 。 如是等聲一切皆聞。雖聞彼聲不取自相及眾生相。 như thị đẳng thanh nhất thiết giai văn 。tuy văn bỉ thanh bất thủ tự tướng cập chúng sanh tướng 。 不取聲相而知一切音聲之相。 bất thủ thanh tướng nhi tri nhất thiết âm thanh chi tướng 。 雖聞音聲於聲聲處信解不實。前聲後聲皆悉無聲。如是通達。 tuy văn âm thanh ư thanh thanh xứ tín giải bất thật 。tiền thanh hậu thanh giai tất vô thanh 。như thị thông đạt 。 彼聲無處。無處信解。耳根識界則無障礙。 bỉ thanh vô xứ/xử 。vô xứ/xử tín giải 。nhĩ căn thức giới tức vô chướng ngại 。 聞彼聲已知彼聲義。何者聲義。 văn bỉ thanh dĩ tri bỉ thanh nghĩa 。hà giả thanh nghĩa 。 謂一切聲不可分別不可說者。則是聲義。 vị nhất thiết thanh bất khả phân biệt bất khả thuyết giả 。tức thị thanh nghĩa 。 寂靜義者一切聲義。彼菩薩者順行此義。聞一切聲不生依止。 tịch tĩnh nghĩa giả nhất thiết thanh nghĩa 。bỉ Bồ Tát giả thuận hạnh/hành/hàng thử nghĩa 。văn nhất thiết thanh bất sanh y chỉ 。 以一切法悉不生故。若於十方無數世界。 dĩ nhất thiết pháp tất bất sanh cố 。nhược/nhã ư thập phương vô số thế giới 。 於今現在現命現住諸佛世尊。 ư kim hiện tại hiện mạng hiện trụ/trú chư Phật Thế tôn 。 彼一切佛有所說法。而彼菩薩天耳悉聞無障無礙。 bỉ nhất thiết Phật hữu sở thuyết pháp 。nhi bỉ Bồ Tát thiên nhĩ tất văn Vô chướng vô ngại 。 不取聲處而聞一切說法音聲。聞已受持無所忘失。 bất thủ thanh xứ nhi văn nhất thiết thuyết Pháp âm thanh 。văn dĩ thọ trì vô sở vong thất 。 云何不忘。若彼菩薩得一句者可得有忘。 vân hà bất vong 。nhược/nhã bỉ Bồ Tát đắc nhất cú giả khả đắc hữu vong 。 以彼菩薩不得一句。是故無忘。 dĩ bỉ Bồ Tát bất đắc nhất cú 。thị cố vô vong 。 彼菩薩聞有漏法聞無漏法。若聞常法聞無常法。 bỉ Bồ Tát văn hữu lậu pháp văn vô lậu Pháp 。nhược/nhã văn thường Pháp văn vô thường Pháp 。 聞世間法出世間法。 văn thế gian pháp xuất thế gian pháp 。 善不善法增法減法若聲聞法若緣覺法若大乘法。彼一切法一體一味。 thiện bất thiện Pháp tăng Pháp giảm Pháp nhược/nhã thanh văn Pháp nhược/nhã duyên giác Pháp nhược/nhã Đại-Thừa Pháp 。bỉ nhất thiết pháp nhất thể nhất vị 。 如是順行。謂聞法已得離欲味。 như thị thuận hạnh/hành/hàng 。vị văn Pháp dĩ đắc ly dục vị 。 聞一切法一切境界不取不著。又復聞法一切相中不住不著。 văn nhất thiết pháp nhất thiết cảnh giới bất thủ bất trước 。hựu phục văn Pháp nhất thiết tướng trung bất trụ bất trước 。 一切法中隨順而行。於非法中不隨順行。 nhất thiết pháp trung tùy thuận nhi hạnh/hành/hàng 。ư phi pháp trung bất tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 何者為法。何者非法法名離欲。法名無相。 hà giả vi/vì/vị Pháp 。hà giả phi pháp Pháp danh ly dục 。Pháp danh vô tướng 。 法名無為。法名無處。不可譬喻。 Pháp danh vô vi/vì/vị 。Pháp danh vô xứ/xử 。bất khả thí dụ 。 無塵無得不生不出。此名為法。若如是法憶念分別。 vô trần vô đắc bất sanh bất xuất 。thử danh vi Pháp 。nhược như thị pháp ức niệm phân biệt 。 心想觀察戲論取捨。此名非法。 tâm tưởng quan sát hí luận thủ xả 。thử danh phi pháp 。 奮迅王。彼菩薩唯取於義而不取語。 phấn tấn Vương 。bỉ Bồ Tát duy thủ ư nghĩa nhi bất thủ ngữ 。 不為取語聽法聞法。為取義故是以聽法。云何取義。 bất vi/vì/vị thủ ngữ thính pháp văn Pháp 。vi/vì/vị thủ nghĩa cố thị dĩ thính pháp 。vân hà thủ nghĩa 。 若見空義不取不著。若無相義不取不著。 nhược/nhã kiến không nghĩa bất thủ bất trước 。nhược/nhã vô tướng nghĩa bất thủ bất trước 。 若無願義不取不著。是名取義。 nhược/nhã vô nguyện nghĩa bất thủ bất trước 。thị danh thủ nghĩa 。 彼若取義而聽於法。於所取義不生分別。 bỉ nhược/nhã thủ nghĩa nhi thính ư Pháp 。ư sở thủ nghĩa bất sanh phân biệt 。 於不分別亦不分別。如是菩薩於諸佛所如是聽法。又奮迅王。 ư bất phân biệt diệc bất phân biệt 。như thị Bồ Tát ư chư Phật sở như thị thính pháp 。hựu phấn tấn Vương 。 彼菩薩隨順了義修多羅義。 bỉ Bồ Tát tùy thuận liễu nghĩa tu-đa-la nghĩa 。 不隨不了修多羅義。彼了義者。其義云何。 bất tùy bất liễu tu-đa-la nghĩa 。bỉ liễu nghĩa giả 。kỳ nghĩa vân hà 。 以彼一切修多羅義皆是了義。修多羅義皆隨順說。 dĩ bỉ nhất thiết tu-đa-la nghĩa giai thị liễu nghĩa 。tu-đa-la nghĩa giai tùy thuận thuyết 。 無異義故。一切了義修多羅義不可說故。 vô dị nghĩa cố 。nhất thiết liễu nghĩa tu-đa-la nghĩa bất khả thuyết cố 。 如是了義修多羅義。彼隨順行。若於了義修多羅義。 như thị liễu nghĩa tu-đa-la nghĩa 。bỉ tùy thuận hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ư liễu nghĩa tu-đa-la nghĩa 。 不隨順者則非了義。以何因緣。非了義耶。 bất tùy thuận giả tức phi liễu nghĩa 。dĩ hà nhân duyên 。phi liễu nghĩa da 。 若不了義修多羅義。 nhược/nhã bất liễu nghĩa tu-đa-la nghĩa 。 於彼了義修多羅義不相隨順。與彼了義則不相應。 ư bỉ liễu nghĩa tu-đa-la nghĩa bất tướng tùy thuận 。dữ bỉ liễu nghĩa tức bất tướng ứng 。 以何因緣而不相應。不隨順故離彼法行。所隨順者。 dĩ hà nhân duyên nhi bất tướng ứng 。bất tùy thuận cố ly bỉ Pháp hành 。sở tùy thuận giả 。 謂聲隨順。如是了義修多羅者非聲隨順。何以故。 vị thanh tùy thuận 。như thị liễu nghĩa tu-đa-la giả phi thanh tùy thuận 。hà dĩ cố 。 以彼了義不可說故彼無處著。 dĩ bỉ liễu nghĩa bất khả thuyết cố bỉ vô xứ/xử trước/trứ 。 如是菩薩善知一切不了義法皆如了義。奮迅王。 như thị Bồ Tát thiện tri nhất thiết bất liễu nghĩa Pháp giai như liễu nghĩa 。phấn tấn Vương 。 此義如是隨順了義修多羅義。 thử nghĩa như thị tùy thuận liễu nghĩa tu-đa-la nghĩa 。 如是隨順一切了義修多羅義。 như thị tùy thuận nhất thiết liễu nghĩa tu-đa-la nghĩa 。 又奮迅王。彼菩薩從佛世尊聽聞法已。 hựu phấn tấn Vương 。bỉ Bồ Tát tùng Phật Thế tôn thính văn Pháp dĩ 。 唯取於智而不取識。何以故。以識知故。 duy thủ ư trí nhi bất thủ thức 。hà dĩ cố 。dĩ thức tri cố 。 以如幻故。不可取故。無自體故。以無色故。 dĩ như huyễn cố 。bất khả thủ cố 。vô tự thể cố 。dĩ vô sắc cố 。 不可見故。無障礙故。若如是知則是智知。 bất khả kiến cố 。vô chướng ngại cố 。nhược/nhã như thị tri tức thị trí tri 。 是故菩薩唯取於智而不取識。識為他知如是知識。 thị cố Bồ Tát duy thủ ư trí nhi bất thủ thức 。thức vi/vì/vị tha tri như thị tri thức 。 於識於智皆不貪著。以識真如說智真如。 ư thức ư trí giai bất tham trước 。dĩ thức chân như thuyết trí chân như 。 奮迅王。若菩薩唯取於智不取識者。 phấn tấn Vương 。nhược/nhã Bồ Tát duy thủ ư trí bất thủ thức giả 。 不為眾生說於識法。此天耳通奮迅。得已得此智界。 bất vi/vì/vị chúng sanh thuyết ư thức Pháp 。thử Thiên nhĩ thông phấn tấn 。đắc dĩ đắc thử trí giới 。 又奮迅王。彼菩薩富伽羅語相應法說。 hựu phấn tấn Vương 。bỉ Bồ Tát phú già la ngữ tướng ứng pháp thuyết 。 唯取於法而不取人。何以故。奮迅王。若實有人。 duy thủ ư Pháp nhi bất thủ nhân 。hà dĩ cố 。phấn tấn Vương 。nhược/nhã thật hữu nhân 。 眾生畢竟於佛法中不可清淨不可解脫。 chúng sanh tất cánh ư Phật Pháp trung bất khả thanh tịnh bất khả giải thoát 。 奮迅王。若如是者一切諸法畢竟無人。 phấn tấn Vương 。nhược như thị giả nhất thiết chư pháp tất cánh vô nhân 。 佛依世間是故說人。而實諸法一切無人。 Phật y thế gian thị cố thuyết nhân 。nhi thật chư Pháp nhất thiết vô nhân 。 如是菩薩唯取於法而不取人。 như thị Bồ Tát duy thủ ư Pháp nhi bất thủ nhân 。 奮迅王。法名法界。此法界者名不生界。 phấn tấn Vương 。Pháp danh Pháp giới 。thử pháp giới giả danh bất sanh giới 。 奮迅王。不生界者名不出界。奮迅王。 phấn tấn Vương 。bất sanh giới giả danh bất xuất giới 。phấn tấn Vương 。 所言名者以不可說。是故名名。何以故。 sở ngôn danh giả dĩ bất khả thuyết 。thị cố danh danh 。hà dĩ cố 。 依彼彼名知彼彼法。彼彼法中名不可得。 y bỉ bỉ danh tri bỉ bỉ Pháp 。bỉ bỉ Pháp trung danh bất khả đắc 。 若不可得隨人情故強說言語。一切言語皆隨俗說。 nhược/nhã bất khả đắc tùy nhân Tình cố cường thuyết ngôn ngữ 。nhất thiết ngôn ngữ giai tùy tục thuyết 。 若我知語彼是佛語。若起意相非是佛語。 nhược/nhã ngã tri ngữ bỉ thị Phật ngữ 。nhược/nhã khởi ý tướng phi thị Phật ngữ 。 佛語無意。以無語故名為佛語。若入佛語彼入非語。 Phật ngữ vô ý 。dĩ vô ngữ cố danh vi Phật ngữ 。nhược/nhã nhập Phật ngữ bỉ nhập phi ngữ 。 若入非語彼入佛語。若欲入語應入佛語。 nhược/nhã nhập phi ngữ bỉ nhập Phật ngữ 。nhược/nhã dục nhập ngữ ưng nhập Phật ngữ 。 欲入佛語。取說人語取說法語。 dục nhập Phật ngữ 。thủ thuyết nhân ngữ thủ thuyết Pháp ngữ 。 若如是取不入佛語。何處不二亦無不二。彼是佛語。 nhược như thị thủ bất nhập Phật ngữ 。hà xứ/xử bất nhị diệc vô bất nhị 。bỉ thị Phật ngữ 。 何處有聲及以無聲。彼非佛語。 hà xứ/xử hữu thanh cập dĩ vô thanh 。bỉ phi Phật ngữ 。 若不可說非不可說。彼是佛語。如是奮迅王。 nhược/nhã bất khả thuyết phi bất khả thuyết 。bỉ thị Phật ngữ 。như thị phấn tấn Vương 。 若菩薩入佛語者。彼則名為得天耳通。 nhược/nhã Bồ Tát nhập Phật ngữ giả 。bỉ tức danh vi đắc Thiên nhĩ thông 。 一切音聲隨順證法得佛菩提。奮迅王。 nhất thiết âm thanh tùy thuận chứng Pháp đắc Phật Bồ-đề 。phấn tấn Vương 。 此是菩薩第二通智所謂天耳。 thử thị Bồ Tát đệ nhị thông trí sở vị thiên nhĩ 。 又奮迅王。菩薩復得他心通智。 hựu phấn tấn Vương 。Bồ Tát phục đắc tha tâm thông trí 。 於他眾生他富伽羅知心知思。 ư tha chúng sanh tha phú già la tri tâm tri tư 。 彼人如是入大眾中而為說法。初如是觀眾會之心。 bỉ nhân như thị nhập Đại chúng trung nhi vi thuyết Pháp 。sơ như thị quán chúng hội chi tâm 。 何者眾生有何深心。何所修行。何因何相。 hà giả chúng sanh hữu hà thâm tâm 。hà sở tu hành 。hà nhân hà tướng 。 既觀察已如應說法。自心淨故能入一切眾會淨心。奮迅王。 ký quan sát dĩ như ưng thuyết Pháp 。tự tâm tịnh cố năng nhập nhất thiết chúng hội tịnh tâm 。phấn tấn Vương 。 譬如鏡輪以清淨故現如是色。 thí như kính luân dĩ thanh tịnh cố hiện như thị sắc 。 若青黃等若形若相。彼相似見不增不減。鏡輪淨故。 nhược/nhã thanh hoàng đẳng nhược/nhã hình nhược/nhã tướng 。bỉ tương tự kiến bất tăng bất giảm 。kính luân tịnh cố 。 而彼鏡輪無所分別而示眾像。奮迅王。 nhi bỉ kính luân vô sở phân biệt nhi thị chúng tượng 。phấn tấn Vương 。 菩薩如是自心清淨。白法界輪如是相似。 Bồ Tát như thị tự tâm thanh tịnh 。bạch Pháp giới luân như thị tương tự 。 眾生心行種種異生彼一切知。而彼菩薩心亦不壞。 chúng sanh tâm hành chủng chủng dị sanh bỉ nhất thiết tri 。nhi bỉ Bồ Tát tâm diệc bất hoại 。 彼眾會中若人欲行。知彼人心。知離欲心。何以故。 bỉ chúng hội trung nhược/nhã nhân dục hạnh/hành/hàng 。tri bỉ nhân tâm 。tri ly dục tâm 。hà dĩ cố 。 以心本性無欲染故。彼眾會中有瞋癡行。 dĩ tâm bổn tánh vô dục nhiễm cố 。bỉ chúng hội trung hữu sân si hạnh/hành/hàng 。 知彼人心。知離癡心。何以故。 tri bỉ nhân tâm 。tri ly si tâm 。hà dĩ cố 。 以心本性無瞋癡故。若復有人信聲聞乘。 dĩ tâm bổn tánh vô sân si cố 。nhược/nhã phục hưũ nhân tín Thanh văn thừa 。 彼人心行菩薩能知法界不下。若復有人信緣覺乘。 bỉ nhân tâm hành Bồ Tát năng tri Pháp giới bất hạ 。nhược/nhã phục hưũ nhân tín duyên giác thừa 。 彼人心行菩薩能知法界不減。 bỉ nhân tâm hành Bồ Tát năng tri Pháp giới bất giảm 。 彼眾會中若復有人心行大乘。彼人心行菩薩能知法界不增。 bỉ chúng hội trung nhược/nhã phục hưũ nhân tâm hành Đại-Thừa 。bỉ nhân tâm hành Bồ Tát năng tri Pháp giới bất tăng 。 知彼眾生心行界已。而為說法。 tri bỉ chúng sanh tâm hành giới dĩ 。nhi vi thuyết Pháp 。 然不分別心之本性。如應說法令住諸乘於一切界不破壞中。 nhiên bất phân biệt tâm chi bổn tánh 。như ưng thuyết Pháp lệnh trụ/trú chư thừa ư nhất thiết giới bất phá hoại trung 。 一切眾生若干種行皆悉遍知。 nhất thiết chúng sanh nhược can chủng hạnh/hành/hàng giai tất biến tri 。 彼菩薩心自心觀察。非心相續亦非斷滅。 bỉ Bồ Tát tâm tự tâm quan sát 。phi tâm tướng tục diệc phi đoạn điệt 。 然彼菩薩以相續心。而能遍知一切眾生心亦如是。 nhiên bỉ Bồ Tát dĩ tướng tục tâm 。nhi năng biến tri nhất thiết chúng sanh tâm diệc như thị 。 若界心界如知彼界。法界亦爾不一不二。 nhược/nhã giới tâm giới như tri bỉ giới 。Pháp giới diệc nhĩ bất nhất bất nhị 。 如是奮迅王。菩薩得是他心通智。 như thị phấn tấn Vương 。Bồ Tát đắc thị tha tâm thông trí 。 以得通故則名通人。一切天人之所識知。 dĩ đắc thông cố tức danh thông nhân 。nhất thiết Thiên Nhân chi sở thức tri 。 又奮迅王。菩薩復得宿命通智。以三昧根。 hựu phấn tấn Vương 。Bồ Tát phục đắc tú mạng thông trí 。dĩ tam muội căn 。 能知過去恒河沙劫自他宿命。憶念不忘。 năng tri quá khứ hằng hà sa kiếp tự tha tú mạng 。ức niệm bất vong 。 如是知已然後說法。如是憶念。 như thị tri dĩ nhiên hậu thuyết Pháp 。như thị ức niệm 。 我於某處如是名字。曾如是生。如是命量。如是受樂。 ngã ư mỗ xứ/xử như thị danh tự 。tằng như thị sanh 。như thị mạng lượng 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。 如是受苦。自心能知他眾生心。知此眾生前因善根。 như thị thọ khổ 。tự tâm năng tri tha chúng sanh tâm 。tri thử chúng sanh tiền nhân thiện căn 。 知此眾生善根因力。知此眾生善根緣力。 tri thử chúng sanh thiện căn nhân lực 。tri thử chúng sanh thiện căn duyên lực 。 知此眾生聲聞乘因。知此眾生緣覺乘因。 tri thử chúng sanh Thanh văn thừa nhân 。tri thử chúng sanh duyên giác thừa nhân 。 知此眾生有大乘因。知彼眾生前因緣已。 tri thử chúng sanh hữu Đại thừa nhân 。tri bỉ chúng sanh tiền nhân duyên dĩ 。 然後乃為如是眾生如應說法。彼菩薩自知宿命。 nhiên hậu nãi vi/vì/vị như thị chúng sanh như ưng thuyết Pháp 。bỉ Bồ Tát tự tri tú mạng 。 知宿命已後復能知本修具足。 tri tú mạng dĩ hậu phục năng tri bổn tu cụ túc 。 自知過去於幾佛所種諸善根。若彼善根。 tự tri quá khứ ư kỷ Phật sở chủng chư thiện căn 。nhược/nhã bỉ thiện căn 。 前已願取阿耨多羅三藐三菩提。如是憶念諸善根已。 tiền dĩ nguyện thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị ức niệm chư thiện căn dĩ 。 復更發願。彼菩薩念本宿命。而於過去一切諸法。 phục cánh phát nguyện 。bỉ Bồ Tát niệm bổn tú mạng 。nhi ư quá khứ nhất thiết chư pháp 。 心不分別不著不取。於前後行心不分別。 tâm bất phân biệt bất trước bất thủ 。ư tiền hậu hạnh/hành/hàng tâm bất phân biệt 。 於後前行心不分別。於一切法不分別處。 ư hậu tiền hạnh/hành/hàng tâm bất phân biệt 。ư nhất thiết Pháp bất phân biệt xứ/xử 。 若去若來。菩薩憶念過去世已。然於過去不取不著。 nhược/nhã khứ nhược/nhã lai 。Bồ Tát ức niệm quá khứ thế dĩ 。nhiên ư quá khứ bất thủ bất trước 。 雖知未來。然於未來亦不取著。 tuy tri vị lai 。nhiên ư vị lai diệc bất thủ trước 。 知一切法無前無後亦無中間。故不分別不取不著。 tri nhất thiết pháp vô tiền vô hậu diệc vô trung gian 。cố bất phân biệt bất thủ bất trước 。 彼菩薩如是憶念眾生宿命。前後色離菩薩能知。 bỉ Bồ Tát như thị ức niệm chúng sanh tú mạng 。tiền hậu sắc ly Bồ Tát năng tri 。 如是前後受想行識一切皆離。菩薩能知。 như thị tiền hậu thọ tưởng hành thức nhất thiết giai ly 。Bồ Tát năng tri 。 乃至五陰前後中間。一切諸法空無自體。 nãi chí ngũ uẩn tiền hậu trung gian 。nhất thiết chư pháp không vô tự thể 。 菩薩能知。奮迅王。彼菩薩憶宿命已。 Bồ Tát năng tri 。phấn tấn Vương 。bỉ Bồ Tát ức tú mạng dĩ 。 過去所修一切善根皆悉增長。 quá khứ sở tu nhất thiết thiện căn giai tất tăng trưởng 。 過去所作一切業行皆悉盡滅。何以故。業不朽故是故能知。 quá khứ sở tác nhất thiết nghiệp hạnh/hành/hàng giai tất tận diệt 。hà dĩ cố 。nghiệp bất hủ cố thị cố năng tri 。 菩薩如是成就彼知。於一切行信解如夢。 Bồ Tát như thị thành tựu bỉ tri 。ư nhất thiết hạnh/hành/hàng tín giải như mộng 。 譬如夢中見生見死見苦見樂。 thí như mộng trung kiến sanh kiến tử kiến khổ kiến lạc/nhạc 。 菩薩信解一切諸行。亦復如是。 Bồ Tát tín giải nhất thiết chư hạnh 。diệc phục như thị 。 既信解已於彼生死不受苦惱。復於眾生而生悲心。知一切法不起生相。 ký tín giải dĩ ư bỉ sanh tử bất thọ khổ não 。phục ư chúng sanh nhi sanh bi tâm 。tri nhất thiết pháp bất khởi sanh tướng 。 又彼菩薩有如是心。我於過去世間生死。 hựu bỉ Bồ Tát hữu như thị tâm 。ngã ư quá khứ thế gian sanh tử 。 多千劫行知皆無實不貪不著。 đa thiên kiếp hạnh/hành/hàng tri giai vô thật bất tham bất trước 。 亦如是知一切眾生世間生死虛妄不實。不貪不著。 diệc như thị tri nhất thiết chúng sanh thế gian sanh tử hư vọng bất thật 。bất tham bất trước 。 若其不實彼不實處。大大不生。大大不實。 nhược/nhã kỳ bất thật bỉ bất thật xứ/xử 。Đại Đại bất sanh 。Đại Đại bất thật 。 奮迅王。彼菩薩憶宿命已。 phấn tấn Vương 。bỉ Bồ Tát ức tú mạng dĩ 。 實見諸行皆悉無常。何以故。彼菩薩憶念過去轉輪王樂。 thật kiến chư hạnh giai tất vô thường 。hà dĩ cố 。bỉ Bồ Tát ức niệm quá khứ Chuyển luân Vương lạc/nhạc 。 乃是無常敗壞之法。憶念過去帝釋王樂。 nãi thị vô thường bại hoại chi Pháp 。ức niệm quá khứ Đế Thích Vương lạc/nhạc 。 彼是無常敗壞之法。憶念過去梵天王樂。 bỉ thị vô thường bại hoại chi Pháp 。ức niệm quá khứ phạm thiên vương lạc/nhạc 。 彼是無常敗壞之法。 bỉ thị vô thường bại hoại chi Pháp 。 思惟憶念諸佛世尊世界莊嚴。聲聞之人功德莊嚴。 tư tánh ức niệm chư Phật Thế tôn thế giới trang nghiêm 。Thanh văn chi nhân công đức trang nghiêm 。 菩薩之人功德莊嚴。又復憶念彼佛世尊色身具足。 Bồ Tát chi nhân công đức trang nghiêm 。hựu phục ức niệm bỉ Phật Thế tôn sắc thân cụ túc 。 如來轉法輪具足。彼憶念已則不貪著。 Như Lai chuyển pháp luân cụ túc 。bỉ ức niệm dĩ tức bất tham trước 。 一切有為一切所攝皆悉放捨。何以故。彼菩薩有如是心。 nhất thiết hữu vi nhất thiết sở nhiếp giai tất phóng xả 。hà dĩ cố 。bỉ Bồ Tát hữu như thị tâm 。 若彼如是佛世界勝。佛色身勝。 nhược/nhã bỉ như thị Phật thế giới thắng 。Phật sắc thân thắng 。 彼亦無常是盡滅法。我之所攝亦復如是皆悉無常。 bỉ diệc vô thường thị tận diệt pháp 。ngã chi sở nhiếp diệc phục như thị giai tất vô thường 。 復作是念。諸行如是一切無常。 phục tác thị niệm 。chư hạnh như thị nhất thiết vô thường 。 而諸眾生生於常想。菩薩如是於眾生中起大悲心。 nhi chư chúng sanh sanh ư thường tưởng 。Bồ Tát như thị ư chúng sanh trung khởi đại bi tâm 。 於一切法皆悉捨離。如是奮迅王。 ư nhất thiết Pháp giai tất xả ly 。như thị phấn tấn Vương 。 此是菩薩第四通智。彼菩薩成就此智。則知一切諸法無常。 thử thị Bồ Tát đệ tứ thông trí 。bỉ Bồ Tát thành tựu thử trí 。tức tri nhất thiết chư pháp vô thường 。 心正思惟攝取有生。成就眾生。 tâm chánh tư duy nhiếp thủ hữu sanh 。thành tựu chúng sanh 。 雖攝有生而不貪著。菩薩離有而取諸有成熟眾生。 tuy nhiếp hữu sanh nhi bất tham trước 。Bồ Tát ly hữu nhi thủ chư hữu thành thục chúng sanh 。 又奮迅王。何者菩薩神通奮迅。奮迅王。 hựu phấn tấn Vương 。hà giả Bồ Tát thần thông phấn tấn 。phấn tấn Vương 。 彼菩薩心自在故。得聖神足。謂欲精進寂靜信解。 bỉ Bồ Tát tâm tự tại cố 。đắc Thánh thần túc 。vị dục tinh tấn tịch tĩnh tín giải 。 彼菩薩現得神通是有為行。彼人悕望。 bỉ Bồ Tát hiện đắc thần thông thị hữu vi hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân hy vọng 。 於一念間悉能遍到恒河沙等諸佛世界。到彼處已。 ư nhất niệm gian tất năng biến đáo hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。đáo bỉ xứ dĩ 。 彼處眾生見菩薩身。而菩薩身此處不動。 bỉ xứ chúng sanh kiến Bồ Tát thân 。nhi Bồ Tát thân thử xứ bất động 。 彼處眾生見聞說法。然於此處說法不斷。 bỉ xứ chúng sanh kiến văn thuyết Pháp 。nhiên ư thử xứ/xử thuyết Pháp bất đoạn 。 奮迅王。此是菩薩神通奮迅。以此神通調御眾生。 phấn tấn Vương 。thử thị Bồ Tát thần thông phấn tấn 。dĩ thử thần thông điều ngự chúng sanh 。 若彼眾生或天或人。生常想者示劫盡燒。 nhược/nhã bỉ chúng sanh hoặc Thiên hoặc nhân 。sanh thường tưởng giả thị kiếp tận thiêu 。 彼見三千大千世界皆悉燒燃。而彼世界。 bỉ kiến tam thiên đại thiên thế giới giai tất thiêu nhiên 。nhi bỉ thế giới 。 實無燒壞。若慢眾生手中金剛示其夜叉。 thật vô thiêu hoại 。nhược/nhã mạn chúng sanh thủ trung Kim cương thị kỳ dạ xoa 。 示金剛炎令大怖畏。 thị Kim Cương viêm lệnh Đại bố úy 。 彼憍慢者破壞慢心即時向禮。若有眾生信轉輪王。 bỉ kiêu mạn giả phá hoại mạn tâm tức thời hướng lễ 。nhược hữu chúng sanh tín Chuyển luân Vương 。 彼即為現輪王形服而為說法。 bỉ tức vi/vì/vị hiện luân Vương hình phục nhi vi thuyết Pháp 。 若有眾生信帝釋王彼即為現帝釋王色而為說法。若有眾生信於梵王。 nhược hữu chúng sanh tín Đế Thích Vương bỉ tức vi/vì/vị hiện Đế Thích Vương sắc nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh tín ư Phạm Vương 。 彼即為現梵王形色而為說法。 bỉ tức vi/vì/vị hiện Phạm Vương hình sắc nhi vi thuyết Pháp 。 若有眾生信於魔王。彼即為現魔王形色而為說法。 nhược hữu chúng sanh tín ư Ma Vương 。bỉ tức vi/vì/vị hiện Ma Vương hình sắc nhi vi thuyết Pháp 。 若有眾生信如來者。彼即為現如來形色而為說法。 nhược hữu chúng sanh tín Như Lai giả 。bỉ tức vi/vì/vị hiện Như Lai hình sắc nhi vi thuyết Pháp 。 若有眾生應見菩薩虛空中住加趺而坐身出 nhược hữu chúng sanh ưng kiến Bồ Tát hư không trung trụ/trú gia phu nhi tọa thân xuất 光明。即住空中身放光明而為說法。 quang minh 。tức trụ/trú không trung thân phóng quang minh nhi vi thuyết Pháp 。 若有眾生於大勝事生信解者。 nhược hữu chúng sanh ư Đại thắng sự sanh tín giải giả 。 即示三千大千世界幡蓋莊嚴幡鬘莊嚴幢幡莊嚴。 tức thị tam thiên đại thiên thế giới phan cái trang nghiêm phan/phiên man trang nghiêm tràng phan/phiên trang nghiêm 。 鈴鬘具足香薰等樂百千種樂。示如是已然後說法。 linh man cụ túc hương huân đẳng lạc/nhạc bách thiên chủng lạc/nhạc 。thị như thị dĩ nhiên hậu thuyết Pháp 。 若有眾生應見三千大千世界合為一海。 nhược hữu chúng sanh ưng kiến tam thiên đại thiên thế giới hợp vi/vì/vị nhất hải 。 憂鉢羅華。拘物頭華。分陀利華。遍覆水上。 ưu bát la hoa 。câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。biến phước thủy thượng 。 於蓮華上有師子座。坐彼座上而說法者。 ư liên hoa thượng hữu sư tử tọa 。tọa bỉ tọa thượng nhi thuyết pháp giả 。 彼即示現而為說法。 bỉ tức thị hiện nhi vi thuyết Pháp 。 若有眾生應見菩薩住須彌頂梵聲說者。彼即示現而為說法。 nhược hữu chúng sanh ưng kiến Bồ-tát trụ tu di đính phạm thanh thuyết giả 。bỉ tức thị hiện nhi vi thuyết Pháp 。 若有眾生應不見身。唯聞菩薩大聲說者。 nhược hữu chúng sanh ưng bất kiến thân 。duy văn Bồ Tát Đại thanh thuyết giả 。 彼即示現而為說法。若有眾生應見龍身乾闥婆身。 bỉ tức thị hiện nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh ưng kiến long thân Càn thát bà thân 。 菩薩即現歌相應聲而為說法。 Bồ Tát tức hiện Ca tướng ứng thanh nhi vi thuyết Pháp 。 若有眾生應見龍輪雷聲電聲及雨墮者。彼即示現而為說法。 nhược hữu chúng sanh ưng kiến long luân lôi thanh điện thanh cập vũ đọa giả 。bỉ tức thị hiện nhi vi thuyết Pháp 。 若有眾生飢渴疲惓。以天飲食具足與之。 nhược hữu chúng sanh cơ khát bì quyền 。dĩ Thiên ẩm thực cụ túc dữ chi 。 令身飽滿一切樂足乃為說法。 lệnh thân bão mãn nhất thiết lạc/nhạc túc nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。 若地獄中一一眾生常受大苦。以神通力滅地獄火。 nhược/nhã địa ngục trung nhất nhất chúng sanh thường thọ/thụ đại khổ 。dĩ thần thông lực diệt địa ngục hỏa 。 與力令入一切毛根。彼得樂已乃為說法。 dữ lực lệnh nhập nhất thiết mao căn 。bỉ đắc lạc/nhạc dĩ nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。 若盲眾生離眼眾生。以神通力與其天眼。 nhược/nhã manh chúng sanh ly nhãn chúng sanh 。dĩ thần thông lực dữ kỳ Thiên nhãn 。 令得眼根乃為說法。若聾眾生離於耳根。 lệnh đắc nhãn căn nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。nhược/nhã lung chúng sanh ly ư nhĩ căn 。 以神通力令得耳根乃為說法。若有種種病患眾生。 dĩ thần thông lực lệnh đắc nhĩ căn nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。nhược hữu chủng chủng bệnh hoạn chúng sanh 。 以神通力為除眾病。令離病已乃為說法。 dĩ thần thông lực vi/vì/vị trừ chúng bệnh 。lệnh ly bệnh dĩ nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。 若有眾生臨欲被殺。將欲斷命。 nhược hữu chúng sanh lâm dục bị sát 。tướng dục đoạn mạng 。 以神通力設諸方便。偷劫彼人令不得罪。 dĩ thần thông lực thiết chư phương tiện 。thâu kiếp bỉ nhân lệnh bất đắc tội 。 或與財物救贖命已乃為說法。 hoặc dữ tài vật cứu thục mạng dĩ nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。 若有眾生身分下劣根闕不具。或有小姓怖畏羞慚身心下劣。 nhược hữu chúng sanh thân phần hạ liệt căn khuyết bất cụ 。hoặc hữu tiểu tính bố úy tu tàm thân tâm hạ liệt 。 以神通力令其身分一切具足。暫時示現。 dĩ thần thông lực lệnh kỳ thân phần nhất thiết cụ túc 。tạm thời thị hiện 。 令身勝己乃為說法。若有眾生藏中聾瘂。 lệnh thân thắng kỷ nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh tạng trung lung ngọng 。 生來頑鈍臥在屎尿。先為療治。以神通力。 sanh lai ngoan độn ngọa tại thỉ niệu 。tiên vi/vì/vị liệu trì 。dĩ thần thông lực 。 示寶莊嚴宮殿坐已乃為說法。 thị bảo trang nghiêm cung điện tọa dĩ nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。 令其心意智慧生已乃為說法。若有未生已生眾生。根未淳熟。 lệnh kỳ tâm ý trí tuệ sanh dĩ nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。nhược hữu vị sanh dĩ sanh chúng sanh 。căn vị thuần thục 。 以神通力令根熟已乃為說法。奮迅王。彼時菩薩。 dĩ thần thông lực lệnh căn thục dĩ nãi vi/vì/vị thuyết Pháp 。phấn tấn Vương 。bỉ thời Bồ Tát 。 成就如是神通力已。 thành tựu như thị thần thông lực dĩ 。 又復更有不可思議神通說法。若有眾生信解日月入法律者。 hựu phục cánh hữu bất khả tư nghị thần thông thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh tín giải nhật nguyệt nhập pháp luật giả 。 以神通力。三千大千諸世界中。 dĩ thần thông lực 。tam thiên Đại Thiên chư thế giới trung 。 所有日月置手掌中。擲過無量無邊世界。一切眾生所應度者。 sở hữu nhật nguyệt trí thủ chưởng trung 。trịch quá/qua vô lượng vô biên thế giới 。nhất thiết chúng sanh sở ưng độ giả 。 皆見日月空中而去。然其日月本處不動。 giai kiến nhật nguyệt không trung nhi khứ 。nhiên kỳ nhật nguyệt bổn xứ bất động 。 又復能以恒河沙等諸佛世界。 hựu phục năng dĩ hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 置一毛頭擲著梵世。然後復擲無量無邊世界之外。 trí nhất mao đầu trịch trước/trứ phạm thế 。nhiên hậu phục trịch vô lượng vô biên thế giới chi ngoại 。 然諸眾生不覺不知。若來若去無往返想。 nhiên chư chúng sanh bất giác bất tri 。nhược/nhã lai nhược/nhã khứ vô vãng phản tưởng 。 又彼菩薩以一口氣。 hựu bỉ Bồ Tát dĩ nhất khẩu khí 。 能令無量恒河沙等諸佛世界劫燒火滅。又彼菩薩一加趺坐。 năng lệnh vô lượng hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới kiếp thiêu hỏa diệt 。hựu bỉ Bồ Tát nhất gia phu tọa 。 即時令身到恒河沙諸佛世界。 tức thời lệnh thân đáo Hằng hà sa chư Phật thế giới 。 又彼菩薩能以兩手覆日覆月。以自光明遍照世界而為說法。奮迅王。 hựu bỉ Bồ Tát năng dĩ lưỡng thủ phước nhật phước nguyệt 。dĩ tự quang minh biến chiếu thế giới nhi vi thuyết Pháp 。phấn tấn Vương 。 彼菩薩於如來前加趺而坐。 bỉ Bồ Tát ư Như Lai tiền gia phu nhi tọa 。 起心悕望供養如來。即時能以須彌山等種種妙華。 khởi tâm hy vọng cúng dường Như Lai 。tức thời năng dĩ Tu-di sơn đẳng chủng chủng hương khí 。 散如來身。令一切華暎覆如來。唯見半身。 tán Như Lai thân 。lệnh nhất thiết hoa ánh phước Như Lai 。duy kiến bán thân 。 若化三千大千世界一切樹林。以為燈明。 nhược/nhã hóa tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết thụ lâm 。dĩ vi/vì/vị đăng minh 。 如前供養隨意即能。天若雨時能令見火示現己身。 như tiền cúng dường tùy ý tức năng 。Thiên nhược/nhã vũ thời năng lệnh kiến hỏa thị hiện kỷ thân 。 一切眾生皆悉遍見。隨彼眾生若干信解。 nhất thiết chúng sanh giai tất biến kiến 。tùy bỉ chúng sanh nhược can tín giải 。 見何等色。或以自身示帝釋身。或示梵身。 kiến hà đẳng sắc 。hoặc dĩ tự thân thị Đế Thích thân 。hoặc thị phạm thân 。 或聲聞身。或緣覺身。奮迅王。此是菩薩神通奮迅。 hoặc Thanh văn thân 。hoặc duyên giác thân 。phấn tấn Vương 。thử thị Bồ Tát thần thông phấn tấn 。 所謂天眼見不障礙。清淨天耳聞不障礙。 sở vị Thiên nhãn kiến bất chướng ngại 。thanh tịnh thiên nhĩ văn bất chướng ngại 。 一切眾生知心行智。阿僧祇劫而能憶念。 nhất thiết chúng sanh tri tâm hành trí 。a-tăng-kì kiếp nhi năng ức niệm 。 一切神通悉能示現。名通奮迅。 nhất thiết thần thông tất năng thị hiện 。danh thông phấn tấn 。 奮迅王。所言通者。云何名通。 phấn tấn Vương 。sở ngôn thông giả 。vân hà danh thông 。 遍見一切諸佛業通。知他一切眾生根通。 biến kiến nhất thiết chư Phật nghiệp thông 。tri tha nhất thiết chúng sanh căn thông 。 勝聲聞乘所有法律。勝緣覺乘法毘尼通。 thắng Thanh văn thừa sở hữu pháp luật 。thắng duyên giác thừa Pháp tỳ ni thông 。 大乘律通坐退出通。於諸眾生淳熟智通。正知出行通。 Đại-Thừa luật thông tọa thoái xuất thông 。ư chư chúng sanh thuần thục Trí Thông 。chánh tri xuất hạnh/hành/hàng thông 。 善方便通。布施願通。戒忍精進禪慧願通。 thiện phương tiện thông 。bố thí nguyện thông 。giới nhẫn tinh tấn Thiền tuệ nguyện thông 。 壞魔攝魔善根成就。是故名通。復次奮迅王。菩薩得通。 hoại ma nhiếp ma thiện căn thành tựu 。thị cố danh thông 。phục thứ phấn tấn Vương 。Bồ Tát đắc thông 。 他所識知色青等。 tha sở thức tri sắc thanh đẳng 。 威德名稱力姓種族財眾圍遶。是故名通。復次奮迅王。菩薩得通。 uy đức danh xưng lực tính chủng tộc tài chúng vi nhiễu 。thị cố danh thông 。phục thứ phấn tấn Vương 。Bồ Tát đắc thông 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅伽樓羅緊那羅摩睺羅伽 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la già lâu la khẩn-na-la Ma hầu la già 人與非人。 nhân dữ phi nhân 。 帝釋天王轉輪聖王梵世界主阿羅漢人。正遍知者一切皆知。是故名通。 đế thích Thiên Vương Chuyển luân Thánh Vương phạm thế giới chủ A-la-hán nhân 。Chánh-biến-Tri giả nhất thiết giai tri 。thị cố danh thông 。 奮迅王。此菩薩通。菩薩以通不退本願。 phấn tấn Vương 。thử Bồ Tát thông 。Bồ Tát dĩ thông bất thoái Bổn Nguyện 。 能示他人一切諸法。 năng thị tha nhân nhất thiết chư pháp 。 奮迅王。何者智奮迅。奮迅王。智奮迅者。 phấn tấn Vương 。hà giả trí phấn tấn 。phấn tấn Vương 。trí phấn tấn giả 。 所謂陰智界智入智因緣智實諦智。奮迅王。 sở vị uẩn trí giới trí nhập trí nhân duyên trí thật đế trí 。phấn tấn Vương 。 何者陰智。謂知色空。色前際空。色後際空。 hà giả uẩn trí 。vị tri sắc không 。sắc tiền tế không 。sắc hậu tế không 。 色中際空。受想行識。皆亦如是。 sắc trung tế không 。thọ tưởng hành thức 。giai diệc như thị 。 識前際空識後際空。識中際空。此五陰空。謂畢竟空。 thức tiền tế không thức hậu tế không 。thức trung tế không 。thử ngũ uẩn không 。vị tất cánh không 。 知此陰空故名陰智。 tri thử uẩn không cố danh uẩn trí 。 奮迅王。何者界智。地界法界水界法界。 phấn tấn Vương 。hà giả giới trí 。địa giới Pháp giới thủy giới Pháp giới 。 火界法界風界法界。何以故。 hỏa giới Pháp giới phong giới Pháp giới 。hà dĩ cố 。 以此四界法界一界。所謂空界復法界界。此非地界。 dĩ thử tứ giới Pháp giới nhất giới 。sở vị không giới phục Pháp giới giới 。thử phi địa giới 。 亦非水界。亦非火界。亦非風界。何以故。 diệc phi thủy giới 。diệc phi hỏa giới 。diệc phi phong giới 。hà dĩ cố 。 不異界法界。不二界法界。不生界法界。不染界法界。 bất dị giới Pháp giới 。bất nhị giới Pháp giới 。bất sanh giới Pháp giới 。bất nhiễm giới Pháp giới 。 善淨界法界。如法界。如我界。如眾生界。 thiện tịnh giới Pháp giới 。như Pháp giới 。như ngã giới 。như chúng sanh giới 。 如命界。如富伽羅界。如生死界。如涅槃界。 như mạng giới 。như phú già la giới 。như sanh tử giới 。như Niết Bàn giới 。 彼界欲界。彼界色界。彼界無色界。 bỉ giới dục giới 。bỉ giới sắc giới 。bỉ giới vô sắc giới 。 彼界有為界。彼界無為界。故名涅槃界。如若法界智。 bỉ giới hữu vi giới 。bỉ giới vô vi/vì/vị giới 。cố danh Niết Bàn giới 。như nhược/nhã Pháp giới trí 。 如是色界智不異因緣智。故名界智。 như thị sắc giới trí bất dị nhân duyên trí 。cố danh giới trí 。 奮迅王。何者入智。奮迅王。 phấn tấn Vương 。hà giả nhập trí 。phấn tấn Vương 。 眼之本性不生不出無造作者。奮迅王。 nhãn chi bổn tánh bất sanh bất xuất vô tạo tác giả 。phấn tấn Vương 。 如是耳鼻舌身意性。不生不出無造作者。奮迅王。 như thị nhĩ tị thiệt thân ý tánh 。bất sanh bất xuất vô tạo tác giả 。phấn tấn Vương 。 彼眼無主故無見者。彼耳無主故無聞者。 bỉ nhãn vô chủ cố vô kiến giả 。bỉ nhĩ vô chủ cố vô văn giả 。 彼鼻無主故無嗅者。彼舌無主故無甞者。 bỉ tỳ vô chủ cố vô khứu giả 。bỉ thiệt vô chủ cố vô 甞giả 。 彼身無主故無覺者。彼意無主故無知者。奮迅王。 bỉ thân vô chủ cố vô giác giả 。bỉ ý vô chủ cố vô tri giả 。phấn tấn Vương 。 眼不見色。耳不聞聲。鼻不嗅香。舌不甞味。 nhãn bất kiến sắc 。nhĩ bất văn thanh 。tỳ bất khứu hương 。thiệt bất 甞vị 。 身不覺觸。意不知法。何以故。眼者無覺。 thân bất giác xúc 。ý bất tri Pháp 。hà dĩ cố 。nhãn giả vô giác 。 如草如木如壁如塊。如是耳鼻舌身意等一切無覺。 như thảo như mộc như bích như khối 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý đẳng nhất thiết vô giác 。 如草如木如壁如塊。 như thảo như mộc như bích như khối 。 奮迅王。眼者無染亦無不染。 phấn tấn Vương 。nhãn giả vô nhiễm diệc vô bất nhiễm 。 如是耳鼻舌身意等。一切無染亦無不染。何以故。 như thị nhĩ tị thiệt thân ý đẳng 。nhất thiết vô nhiễm diệc vô bất nhiễm 。hà dĩ cố 。 以眼本性性離染故。如是耳鼻舌身意等。 dĩ nhãn bổn tánh tánh ly nhiễm cố 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý đẳng 。 本性如是性離染故。奮迅王。 bổn tánh như thị tánh ly nhiễm cố 。phấn tấn Vương 。 若一切入如是知已心得離欲。故名入智。若如是知陰界入等。 nhược/nhã nhất thiết nhập như thị tri dĩ tâm đắc ly dục 。cố danh nhập trí 。nhược/nhã như thị tri uẩn giới nhập đẳng 。 不生不出。如是畢竟入涅槃已。 bất sanh bất xuất 。như thị tất cánh nhập Niết Bàn dĩ 。 攝取生退陰界入等。如陰界入而亦不捨。此智奮迅。 nhiếp thủ sanh thoái uẩn giới nhập đẳng 。như uẩn giới nhập nhi diệc bất xả 。thử trí phấn tấn 。 知陰界入若相若體。 tri uẩn giới nhập nhược/nhã tướng nhược/nhã thể 。 彼一切捨猶行三界而不染著。亦現生死而無生死。此智奮迅。 bỉ nhất thiết xả do hạnh/hành/hàng tam giới nhi bất nhiễm trước 。diệc hiện sanh tử nhi vô sanh tử 。thử trí phấn tấn 。 奮迅王。何者因緣智。無明緣行。 phấn tấn Vương 。hà giả nhân duyên trí 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 無明不念我能生行。行緣於識。行亦不念我能生識。 vô minh bất niệm ngã năng sanh hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên ư thức 。hạnh/hành/hàng diệc bất niệm ngã năng sanh thức 。 識緣名色。識亦不念我生名色。名色緣六入。 thức duyên danh sắc 。thức diệc bất niệm ngã sanh danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。 名色不念我生六入。六入緣觸。 danh sắc bất niệm ngã sanh lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。 六入不念我能生觸。觸緣於受。觸亦不念我能生受。 lục nhập bất niệm ngã năng sanh xúc 。xúc duyên ư thọ/thụ 。xúc diệc bất niệm ngã năng sanh thọ/thụ 。 受緣於愛。受亦不念我能生愛。愛緣於取。 thọ/thụ duyên ư ái 。thọ/thụ diệc bất niệm ngã năng sanh ái 。ái duyên ư thủ 。 愛亦不念我能生取。取緣於有。 ái diệc bất niệm ngã năng sanh thủ 。thủ duyên ư hữu 。 取亦不念我能生有。有緣於生。有亦不念我能生生。 thủ diệc bất niệm ngã năng sanh hữu 。hữu duyên ư sanh 。hữu diệc bất niệm ngã năng sanh sanh 。 生緣老死。生亦不念我生老死。奮迅王。 sanh duyên lão tử 。sanh diệc bất niệm ngã sanh lão tử 。phấn tấn Vương 。 菩薩如是觀察因緣則無諸見。無有斷見無有常見。 Bồ Tát như thị quan sát nhân duyên tức vô chư kiến 。vô hữu đoạn kiến vô hữu thường kiến 。 彼如是知一切諸法皆因緣生。 bỉ như thị tri nhất thiết chư pháp giai nhân duyên sanh 。 彼人如是推求因緣。亦不可得。彼於因緣得因緣智。 bỉ nhân như thị thôi cầu nhân duyên 。diệc bất khả đắc 。bỉ ư nhân duyên đắc nhân duyên trí 。 云何得智。因緣不生此二平等。 vân hà đắc trí 。nhân duyên bất sanh thử nhị bình đẳng 。 如是平等空無相願。十二因緣皆悉平等。若以平等如是所覺。 như thị bình đẳng không vô tướng nguyện 。thập nhị nhân duyên giai tất bình đẳng 。nhược/nhã dĩ ình đẳng như thị sở giác 。 一切諸法因緣平等。如是因緣則非因緣。 nhất thiết chư pháp nhân duyên bình đẳng 。như thị nhân duyên tức phi nhân duyên 。 彼因緣中無少法生。故名因緣。 bỉ nhân duyên trung vô thiểu Pháp sanh 。cố danh nhân duyên 。 若知不生亦是因緣。名因緣智。明與無明此法不二。 nhược/nhã tri bất sanh diệc thị nhân duyên 。danh nhân duyên trí 。minh dữ vô minh thử pháp bất nhị 。 若知此者名因緣智。行與非行此法不二。 nhược/nhã tri thử giả danh nhân duyên trí 。hạnh/hành/hàng dữ phi hạnh/hành/hàng thử pháp bất nhị 。 若知此者名因緣智。識與非識此法不二。 nhược/nhã tri thử giả danh nhân duyên trí 。thức dữ phi thức thử pháp bất nhị 。 若知此者名因緣智。名色非名色此法不二。 nhược/nhã tri thử giả danh nhân duyên trí 。danh sắc phi danh sắc thử pháp bất nhị 。 若知此者名因緣智。六入非六入此法不二。 nhược/nhã tri thử giả danh nhân duyên trí 。lục nhập phi lục nhập thử pháp bất nhị 。 若知此者名因緣智。如六入非六入不二。 nhược/nhã tri thử giả danh nhân duyên trí 。như lục nhập phi lục nhập bất nhị 。 如是觸非觸不二。受非受不二。愛非愛不二。 như thị xúc phi xúc bất nhị 。thọ/thụ phi thọ/thụ bất nhị 。ái phi ái bất nhị 。 取非取不二。有非有不二。生非生不二。 thủ phi thủ bất nhị 。hữu phi hữu bất nhị 。sanh phi sanh bất nhị 。 老死非老死不二。若知此者名因緣智。 lão tử phi lão tử bất nhị 。nhược/nhã tri thử giả danh nhân duyên trí 。 如因緣處如彼因緣。皆空無我。如彼因緣不來不去。 như nhân duyên xứ/xử như bỉ nhân duyên 。giai không vô ngã 。như bỉ nhân duyên bất lai bất khứ 。 如彼因緣虛妄不實。如彼因緣無取可取。 như bỉ nhân duyên hư vọng bất thật 。như bỉ nhân duyên vô thủ khả thủ 。 如是因緣無行無相。若如是知名因緣智。 như thị nhân duyên vô hạnh/hành/hàng vô tướng 。nhược/nhã như thị tri danh nhân duyên trí 。 若見因緣不見無明。亦不見行。亦不見識。 nhược/nhã kiến nhân duyên bất kiến vô minh 。diệc bất kiến hạnh/hành/hàng 。diệc bất kiến thức 。 不見名色。不見六入。亦不見觸。亦不見受。 bất kiến danh sắc 。bất kiến lục nhập 。diệc bất kiến xúc 。diệc bất kiến thọ/thụ 。 亦不見愛。亦不見取。亦不見有。亦不見生。 diệc bất kiến ái 。diệc bất kiến thủ 。diệc bất kiến hữu 。diệc bất kiến sanh 。 不見老死。若如是見彼見因緣。 bất kiến lão tử 。nhược như thị kiến bỉ kiến nhân duyên 。 若見因緣彼則見法。見何者法。見離欲法。離何等欲。 nhược/nhã kiến nhân duyên bỉ tức kiến Pháp 。kiến hà giả Pháp 。kiến ly dục Pháp 。ly hà đẳng dục 。 一切法中種種見欲。離如是欲故名離欲。 nhất thiết pháp trung chủng chủng kiến dục 。ly như thị dục cố danh ly dục 。 彼所見法不增不減。如是所見則是真如不得不染。 bỉ sở kiến Pháp bất tăng bất giảm 。như thị sở kiến tức thị chân như bất đắc bất nhiễm 。 如是所見則是法界不壞不成。 như thị sở kiến tức thị pháp giới bất hoại bất thành 。 如是所見實際不穿。如是所見雖見不見。 như thị sở kiến thật tế bất xuyên 。như thị sở kiến tuy kiến bất kiến 。 如是所見非肉眼見。非天眼見。非慧眼見。何以故。肉眼不覺。 như thị sở kiến phi nhục nhãn kiến 。phi Thiên nhãn kiến 。phi Tuệ-nhãn kiến 。hà dĩ cố 。nhục nhãn bất giác 。 以其不覺是故不見。天眼有為。 dĩ kỳ bất giác thị cố bất kiến 。Thiên nhãn hữu vi 。 以有為故不見無為。是故不見。慧眼不見以不分別。 dĩ hữu vi cố bất kiến vô vi/vì/vị 。thị cố bất kiến 。Tuệ-nhãn bất kiến dĩ ất phân biệt 。 不分別故亦不能見。奮迅王。 bất phân biệt cố diệc bất năng kiến 。phấn tấn Vương 。 菩薩如是見一切法則見如來。非是色見。 Bồ Tát như thị kiến nhất thiết pháp tức kiến Như Lai 。phi thị sắc kiến 。 非受非想非行非識非相等見。非法界見。非戒定慧。非解脫見。 phi thọ/thụ phi tưởng phi hạnh/hành/hàng phi thức phi tướng đẳng kiến 。phi pháp giới kiến 。phi giới định tuệ 。phi giải thoát kiến 。 亦非解脫知見法見。非過去見。非未來見。 diệc phi giải thoát tri kiến pháp kiến 。phi quá khứ kiến 。phi vị lai kiến 。 非現在見。若如是見則見如來。 phi hiện tại kiến 。nhược như thị kiến tức kiến Như Lai 。 奮迅王問經卷上 phấn tấn Vương vấn Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:01:10 2008 ============================================================